25 地中海四十八小时(40)
During this period the fish Conseil and I observed differed little from those we had already studied in other latitudes.
康塞尔和我在这个期间所观察到的鱼类,跟我门在别的纬度下研究过的,并没有多大差别。
Chief among them were specimens of that dreadful cartilaginous genus that's pided into three subgenera numbering at least thirty-two species:
主要是那种可怕的软骨鱼属中的一些鱼,它们分为三个亚属,一一共一不下三十二带条纹的鲛鱼,
striped sharks five meters long, the head squat and wider than the body, the caudal fin curved, the back with seven big, black, parallel lines running lengthwise;
五米长,扁扁的头比身躯还大,尾鳍作圆形,背上有七条平行斜下的黑一色一大带:其次是珠子鲛鱼,灰一色一,鳃间穿有七个孔,单有一个脊鳍,长在身上中间部份。
then perlon sharks, ash gray, pierced with seven gill openings, furnished with a single dorsal fin placed almost exactly in the middle of the body.
又有大海狗走过,从前人们曾把它当做贪食凶恶的海鱼。
Some big dogfish also passed by, a voracious species of shark if there ever was one.
一队一队漂亮的疯魔海猪,整整有好几天陪着我们。
With some justice, fishermen's yarns aren't to be trusted, but here's what a few of them relate. Inside the corpse of one of these animals there were found a buffalo head and a whole calf;
它们五六条一一群一,像狼在乡间那样。
in another, two tuna and a sailor in uniform; in yet another, a soldier with his saber; in another, finally, a horse with its rider.
它们的身一子长三米,上面黑一色一,下一面红白一色一,带有很罕见的小斑点。
In candor, none of these sounds like pinely inspired truth. But the fact remains that not a single dogfish let itself get caught in the Nautilus's nets, so I can't vouch for their voracity.
这次鱼类观察终于结束,康塞尔把一大一群一飞鱼加以分类。看海猪猎取这些飞鱼,十分准确,再没有更新奇的了。