25 地中海四十八小时(30)
I went closer and was forced to recognize the obvious. At the mouth of a hole cut in the trunk of a dragon tree, there swarmed thousands of these ingenious insects so common to all the Canary Islands, where their output is especially prized.
我向前走去,我要说,这完全是真实的。在那里,在龙血树洞中挖成的一个孔一穴一上,有无数的勤劳智慧的蜂,它们在加纳里一群一岛上很常见,所产的蜂蜜特别被视为珍品,受人重视。
Naturally enough, the Canadian wanted to lay in a supply of honey, and it would ha一ve been ill-mannered of me to say no.
很自然,加拿大人要采取蜂蜜,留作食用,我如果反对,那就显得我不近人情。
He mixed sulfur with some dry lea一ves, set them on fire with a spark from his tinderbox, and proceeded to smoke the bees out. Little by little the buzzing died down and the disemboweled hive yielded several pounds of sweet honey. Ned Land stuffed his ha一versack with it.
一些干草杂上一些硫磺,在他的打火机上燃起来,他就拿火烟来熏蜂。周围的蜂的飞鸣渐渐没有了。那挖出来的蜂巢一一共一供一应了我们好几斤香甜的蜜。尼德·兰把蜜装在他背上的口袋中。
When I've mixed this honey with our breadfruit batter, he told us, I'll be ready to serve you a delectable piece of cake.
他对我们说:我把蜂蜜跟面包树的粉和起来,我就可以请你们吃美味的糕。
But of course, Conseil put in, it will be gingerbread!
好嘛!康塞尔说,那是又香又甜的面包呢!
I'm all for gingerbread, I said, but let's resume this fascinating stroll.
暂时搁起你们的又香又甜的面包吧,我说。我们赶快做我们的有趣味的旅行。
At certain turns in the trail we were going along, the lake appeared in its full expanse.
在我们沿着走的小径某处转弯的所在,这湖的整个面貌都现出来了。
The ship's beacon lit up that whole placid surface, which experienced neither ripples nor undulations.
探照灯照在湖面上,十分平静,一点皱痕、一点波纹都没有。
The Nautilus lay perfectly still. On its platform and on the embankment, crewmen were bustling around, black shadows that stood out clearly in the midst of the luminous air.
诺第留斯号停在那里,绝对静止。在平台上和在堤岸上,船上人员正忙着工作,那就是他们在这光明的大气中间清楚地投射一出来的黑影。