25 地中海四十八小时(4)

Just for the record, I'll mention those Mediterranean fish that Conseil and I barely glimpsed. There were whitish eels of the species Gymnotus fasciatus that passed like elusive wisps of steam, conger eels three to four meters long that were tricked out in green, blue, and yellow, three-foot hake with a liver that makes a dainty morsel, wormfish drifting like thin seaweed, sea robins that poets call lyrefish and seamen pipers and whose snouts have two jagged triangular plates shaped like old Homer's lyre, swallowfish swimming as fast as the bird they're named after, redheaded groupers whose dorsal fins are trimmed with filaments, some shad (spotted with black, gray, brown, blue, yellow, and green) that actually respond to tinkling handbells, splendid diamond-shaped turbot that were like aquatic pheasants with yellowish fins stippled in brown and the left topside mostly marbled in brown and yellow.

我单单为记忆起见,举出康塞尔或我只能望见一下的那些地中海的鱼类。那是拳状电鳗,淡白,游走时像不可捉的气体一样。有海鳝鱼,像长三至四米的蛇一样,带青、蓝和黄的美丽颜。有海鳍鱼,长三英尺,肝是美味好吃的。有带条鱼,浮来浮去,像细长的海藻。有纺拂,诗人称为琴鱼,水手称为笛鱼,嘴上装有三角形和多齿形的两块薄片,形状像老荷马的乐器。有燕子笛鱼,走得很快,像燕子一样,所以得了这个名称。有金著稠,头红,脊鳍上满是丝线条。有芦葵鱼,身上带有黑、灰、栗、蓝、黄、青的斑点,它能发出钟铃的叮当银质声响。有华美的蝶鱼,这鱼是海中的山鸡,全身作菱形,淡黄的鳍,带粟子的小斑点,左边上部,通常带有栗和黄花纹。