23 珊瑚王国(2)

And, contrary to custom, it executed such a maneuver several times during that day of January 19. The chief officer would then climb onto the platform, and his usual phrase would ring through the ship's interior.

这种方式跟往常不同,在1月19日这一天做了好几次。船副这时又到了平台上,他惯说的那句话又在船里面听到了。

As for Captain Nemo, he didn't appear. Of the other men on board, I saw only my emotionless steward, who served me with his usual mute efficiency.

至于尼摩船长,他并没有出来。船上人员,我只看见那冷冰冰的管事人,他跟平常一样,准时地,默不作声地给我开饭。

Near two o'clock I was busy organizing my notes in the lounge, when the captain opened the door and appeared. I bowed to him. He gave me an almost imperceptible bow in return, without saying a word to me. I resumed my work, hoping he might give me some explanation of the previous afternoon's events. He did nothing of the sort. I stared at him. His face looked exhausted; his reddened eyes hadn't been refreshed by sleep; his facial features expressed profound sadness, real chagrin. He walked up and down, sat and stood, picked up a book at random, discarded it immediately, consulted his instruments without taking his customary notes, and seemed unable to rest easy for an instant.

两点左右,我在客厅中,正在整理我的笔记,尼摩船长打开门进来了。我向他行个礼。他回答我一个礼,这是一种差不多看不出来的礼,一句话也没有说。我继续做我的工作,心中希望他对于昨夜的特殊事件可能给我解释一下。但他一声不响。我注视他看来他的面容好像很疲乏的样子:他的眼睛发红,睡眠没有让它们恢复过来:他的脸表示深深的忧愁,真实的苦痛。他走来走去,坐下去,站起来,随意拿起一本书,立即又放下,看看他的各种器械,但不作经常要作的记录,好像一刻都不能安静下来的样子。

Finally he came over to me and said:

后来他向我这边走来了,他问我:

Are you a physician, Professor Aronnax?

阿龙纳斯先生,您是医生吗?

This inquiry was so unexpected that I stared at him a good while without replying.

我真没想到他忽然提出这一问题,我看他一下,没有立刻答复他。

Are you a physician? he repeated. Several of your scientific colleagues took their degrees in medicine, such as Gratiolet, Moquin-Tandon, and others.

您是医生吗?他又说,您的好些同事,像格拉地奥列,摩甘一唐东,以及其他的人都曾经学过医。

That's right, I said, I am a doctor, I used to be on call at the hospitals. I was in practice for several years before joining the museum.

不错,我说,我是大夫和住院医生。我到博物馆当教授之前,曾经行医好凡年。