10 水中人(3)

This man expressed himself with perfect ease and without a trace of an accent.

这人说法语一点不费力,没有任何土音。

His phrasing was clear, his words well chosen, his facility in elocution remarkable.

他用的句子很正确,词汇很恰当,说的话流畅通达。

And yet, to me, he didn't have "the feel" of a fellow countryman.

可是我总感。觉不出他是我的法国同胞。

He went on with the conversation as follows:

他继续说下去,他这样说:

"No doubt, sir, you've felt that I waited rather too long before paying you this second visit.

“先生,我现在才再一次来访问你们,你们一定认为我耽搁得大久了。

After discovering your identities, I wanted to weigh carefully what policy to pursue toward you.

所以这样,是因为我知道了你们的身份以后,要仔细考虑一下应该怎样对待你们,

I had great difficulty deciding.

我很迟疑不决。

Some extremely inconvenient circumstances have brought you into the presence of a man who has cut himself off from humanity.

最为难的是你们在跟一个与人类不相往来的人打交道。

Your coming has disrupted my whole existence."

你们打乱了我的生活…”

"Unintentionally," I said.

“这不是故意的。”我说。