8 动中之动(11)
What! You know German? I exclaimed.
什么!你会说德语?我喊。
Like most Flemish people, with all due respect to master.
这不至于使先生不高兴吧,我像普通佛兰德人一样,会说德语。
On the contrary, my respect is due you. Go to it, my boy.
正相反,你会说德语,我很高兴。说吧,好小伙子。
And Conseil, in his serene voice, described for the third time the various vicissitudesof our story.
康塞尔拿他很镇定的语调,将我们的经过情形作了第三次的叙述。
But despite our narrator's fine accent and stylish turns of phrase, the German language met with no success.
可是,不管讲述人怎样把话说得婉转漂亮,音调怎样和谐动听,德语也无济干事。
Finally, as a last resort, I hauled out everything I could remember from my early schooldays, and I tried to narrate our adventures in Latin.
最后,实在没有别的办法了,我极力想起我早年所学过的语言,我拿拉丁话来讲述我们的遭遇和经过。
Cicero would ha一ve plugged his ears and sent me to the scullery, but somehow I managed to pull through. With the same negative result.
西赛罗听了,可能要塞住耳朵,把我赶到厨房里去,可是,我也勉强对付着说完了。
This last attempt ultimately misfiring, the two strangers exchanged a few words in their incomprehensible language and withdrew,
但结果还是白费。我们最后一次的尝试又失败了,这两个陌生人用那不可懂的语言彼此说了几句诸,他们就走开了,
not even fa一voring us with one of those encouraging gestures that are used in every country in the world. The door closed again.
甚至于世界各国通用的使人安心的手势也没对我们做一下。门又关起来了。