6 开足马力(14)
As master wishes! Conseil replied.
随您先生怎样说都好!康塞尔答。
All right, I admit it: I did wish to run this risk!
我承认,这个机会,我倒很乐意去碰一碰。
The valves were charged. More coal was swallowed by the furnaces. Ventilators shottorrents of air over the braziers.
活一塞都上好了。煤炭倒人火炉中,凤箱把空气送进去,煽红了火。
The Abraham Lincoln's speed increased. Its masts trembled down to their blocks, andswirls of smoke could barely squeeze through the narrow funnels.
林肯号的速度又增加了,船桅都连根震动了由于烟囱过窄,阵阵突出的浓烟几乎都找不到出路了。
We hea一ved the log a second time.
测程器又一次抛下去。
Well, helmsman? Commander Farragut asked.
现在速度多少?法拉古舰长问。
19.3 miles per hour, sir.
舰长,十九点三海里。
Keep stoking the furnaces.
再增加人力。
The engineer did so. The pressure gauge marked ten atmospheres. But no doubt the cetacean itself had warmed up, because without the least trouble, it also did 19.3.
工程师照他的话做了。气压表正指+气压。但这条鲸鱼也添了火力,因为它一点不困难地也以十九点三海里的速度走动。
What a chase! No, I can't describe the excitement that shook my very being. Ned Land stayed at his post, harpoon in hand.
多么激烈的追逐呀!不,我真不能描写当时使我全身激动的情绪。尼德·兰站在他的岗位上,手拿着鱼叉。