Chapter 41
Chapter 41
AT THE TIME I never thought about the fact that Hanna would be released one day. The exchange of notes and cassettes was so normal and familiar, and Hanna was both close and removed in such an easy way, that I could have continued the situation indefinitely. That was comfortable and selfish, I know.
Then came the letter from the prison warden.
For years you and Frau Schmitz have corresponded with each other. This is the only contact Frau Schmitz has with the outside world, and so I am turning to you, although I do not know how close your relationship is, and whether you are a relative or a friend.
Next year Frau Schmitz will again make an appeal for clemency, and I expect the parole board to grant the appeal. She will then be released quite shortly - after eighteen years in prison. Of course we can find or try to find her an apartment and a job; a job will be difficult at her age, even though she is in excellent health and has shown great skill in our sewing shop. But rather than us taking care of her, it would be better for relatives or friends to do so, to have the released prisoner live nearby, and keep her company and give her support. You cannot imagine how lonely and helpless one can be on the outside after eighteen years in prison.
Frau Schmitz can take care of herself quite well, and manages on her own. It would be enough if you could find her a small apartment and a job, visit her, and invite her to your house occasionally during the first weeks and months and make sure she knows about the programs offered by the local congregation, adult education, family support groups, and so on.
It is not easy, after eighteen years, to go into the city for the first time, go shopping, deal with the authorities, go to a restaurant. Doing it with someone else helps.
I have noticed that you do not visit Frau Schmitz. If you did, I would not have written to you, but would have asked to talk to you during one of your visits. Now it seems as if you will have to visit her before she is released. Please come and see me at that opportunity.
The letter closed with sincere greetings which I did not think referred to me, but to the fact that the warden was sincere about the issue. I had heard of her; her institution was considered extraordinary, and her opinion on questions of penal reform carried weight. I liked her letter.
But I did not like what was coming my way. Of course I would have to see about a job and an apartment, and I did. Friends who neither used nor rented out the apartment attached to their house agreed to let it to Hanna at a low rent. The Greek tailor who occasionally altered my clothes was willing to employ Hanna; his sister, who ran the tailoring business with him, wanted to return to Greece. And long before Hanna could have used them, I looked into the social services and educational programs run by churches and secular organizations. But I put off the visit to Hanna.
Precisely because she was both close and removed in such an easy way, I didn’t want to visit her. I had the feeling she could only be what she was to me at an actual distance. I was afraid that the small, light, safe world of notes and cassettes was too artificial and too vulnerable to withstand actual closeness. How could we meet face to face without everything that had happened between us coming to the surface?
So the year passed without me going to the prison. For a long time I heard nothing from the warden; a letter in which I described the housing and job situation for Hanna went unanswered. She was probably expecting to talk to me when I visited Hanna. She had no way to know that I was not only putting off this visit, but avoiding it. Finally, however, the decision came down to pardon and release Hanna, and the warden called me. Could I come now? Hanna was getting out in a week.