新约--提多书(Titus)--第 1 章
1:1 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着神选民的信心,与敬虔真理的知识,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
1:2 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
1:3 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任,是按着神我们救主的命令交托了我。
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
1:4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
1:5 我从前留你在克里特,是要你将没有辨完的事都辨整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
1:6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告诉他们是放荡不服约束的,就可以设立。
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
1:7 监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财,
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
1:8 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁,自持。
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
1:9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
1:10 因为有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼的,更是这样。
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
1:11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
1:12 有克里特人中的一个本地先知说,克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
1:13 这个见证是真的。所以你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵。
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
1:14 不听犹太人荒渺的言语,和离弃真道之人的诫命。
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
1:15 在洁净的人,凡物都洁净。在污秽不信的人,什么都不洁净。连心地和天良,也都污秽了。
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
1:16 他们说是认识神行事却和他相背。本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.