新约--马可福音(Mark)--第 13 章
13:1 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说,夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇。
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
13:2 耶稣对他说,你看见这大殿宇吗。将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
13:3 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐。彼得,雅各,约翰,和安得烈,暗暗的问他说,
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
13:4 请告诉我们,什么时候有这些事呢。这一切事,将成的时候,有什么豫兆呢。
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
13:5 耶稣说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
13:6 将来有好些人冒我的名来,说,我是基督。并且要迷惑许多人。
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
13:7 你们听见打仗,和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
13:8 民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震,饥荒。这都是灾难的起头。(灾难原文作生产之苦)
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
13:9 但你们要谨慎。因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打。又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
13:10 然而福音必须先传给万民。
And the gospel must first be published among all nations.
13:11 人把你们拉去交官的时候,不要豫先思虑说什么。到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
13:12 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地。儿女要起来与父母为敌,害死他们。
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13:13 并且你们要为我的名,被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13:14 你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方。(读这经的人,须要会意)那时在犹太的,应当逃到山上。
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
13:15 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西。
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
13:16 在田里的,也不要回去取衣裳。
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
13:17 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
13:18 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
And pray ye that your flight be not in the winter.
13:19 因为在那些日子必有灾难,自从)神创造万物直到如今,并没有这样的灾难。后来也必没有。
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
13:20 若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的。只是为主的选民,他将那日子减少了。
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
13:21 那时若有人对你们说,看哪,基督在这里。或说,基督在那里。你们不要信。
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
13:22 因为假基督,假先知,将要起来,显神迹奇事。倘若能行,就把选民迷惑了。
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
13:23 你们要谨慎。看哪,凡事我都豫先告诉你们了。
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
13:24 在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光,
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
13:25 众星要从天上坠落,天势都要震动。
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
13:26 那时他们(马太二十四章三十节作地上的万族)要看见人子有大能力,大荣耀,驾云降临。
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
13:27 他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来。(方原文作风)
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
13:28 你们可以从无花果树学个比方。当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
13:29 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了,(人子或作神的国)正在门口了。
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
13:30 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
13:31 天地要废去。我的话却不能废去。
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
13:32 但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
13:33 你们要谨慎,儆醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
13:34 这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的儆醒。
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
13:35 所以你们要儆醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
13:36 恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
Lest coming suddenly he find you sleeping.
13:37 我对你们所说的话,也是对众人说,要儆醒。
And what I say unto you I say unto all, Watch.