旧约--箴言(Proverbs)--第 30 章
30:1 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
30:2 这人对以铁和乌甲说,我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
30:3 我没有学好智慧。也不认识至圣者。
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
30:4 谁升天又降下来。谁聚风在掌中。谁包水在衣服里。谁立定地的四极。他名叫什么。他儿子叫名叫什么。你知道吗。
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
30:5 神的言语,句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
30:6 他的言语,你不可加添。恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
30:7 我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我。
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
30:8 求你使虚假和谎言远离我。使我也不贫穷,也不富足,赐给我需用的饮食。
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
30:9 恐怕我饱足不认你,说,耶和华是谁呢。又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我神的名。
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
30:10 你不要向主人谗谤仆人。恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
30:11 有一宗人,(宗原文作代下同)咒诅父亲,不给母亲祝福。
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
30:12 有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
30:13 有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
30:14 有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人,和世间的穷乏人。
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
30:15 蚂蟥有两个女儿,常说,给呀给呀。有三样不知足的,连不说够的共有四样。
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
30:16 就是阴间,和石胎,浸水不足的地,并火。
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
30:17 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛,必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
30:18 我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样。
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
30:19 就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
30:20 淫妇的道,也是这样,他吃了把嘴一擦,就说,我没有行恶。
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
30:21 使地震动的有三样,连地担不起的共有四样。
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
30:22 就是仆人作王。愚顽人吃饱。
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
30:23 丑恶的女子出嫁。婢女接续主母。
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
30:24 地上有四样小物,却甚聪明。
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
30:25 蚂蚁是无力之类,却在夏天豫备粮食。
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
30:26 沙番是软弱之类,却在磐石中造房。
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
30:27 蝗虫没有君王,却分队而出。
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
30:28 守宫用爪抓墙,却住在王宫。
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
30:29 步行威武的有三样,连行走威武的共有四样。
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30:30 就是狮子乃百兽中最为猛烈,无所躲避的。
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
30:31 猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
30:32 你若行事愚顽,自高自傲,或是坏了恶念,就当用手捂口。
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
30:33 摇牛奶必成奶油。扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.