旧约--诗篇(Psalms)--第 40--49 章

旧约--诗篇(Psalms)--第 40 章
40:1 (大卫的诗,交与伶长)我曾耐性等候耶和华。他垂听我的呼求。
I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
 
40:2 他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
 
40:3 他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
 
40:4 那倚靠耶和华,不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福。
Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
 
40:5 耶和华我的神阿,你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明。若要陈明,其事不可胜数。
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
 
40:6 祭物和礼物,你不喜悦。你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭,非你所要。
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
 
40:7 那时我说,看哪,我来了。我的事在经卷上已经记载了。
Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
 
40:8 我的神阿,我乐意照你的旨意行。你的律法在我心里。
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
 
40:9 我在大会中宣传公义的佳音。我必不止住我的嘴唇。耶和华阿,这是你所知道的。
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
 
40:10 我未曾把你的公义藏在心里。我已陈明你的信实,和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱,和诚实。
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
 
40:11 耶和华阿,求你不要向我止住你的慈悲。愿你的慈爱和诚实,常常保佑我。
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
 
40:12 因有无数的祸患围困我。我的罪孽追上了我,使我不能昂首。这罪孽比我的头发还多。我就心寒胆战。
For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
 
40:13 耶和华阿,求你开恩搭救我。耶和华阿,求你速速帮助我。
Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
 
40:14 愿那些寻梢我,要灭我命的,一同抱愧蒙羞。愿那些喜悦我受害的,退后受辱。
Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
 
40:15 愿那些对我说,阿哈,阿哈的,因羞愧而败亡。
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
 
40:16 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜。愿那些喜爱你救恩的,常说,当尊耶和华为大。
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
 
40:17 但我是困苦穷乏的,主仍顾念我。你是帮助我的,搭救我的。神阿,求你不要耽延。
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
旧约--诗篇(Psalms)--第 41 章
41:1 (大卫的诗,交与伶长)眷顾贫穷的有福了。他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.
 
41:2 耶和华必保全他,使他存活。他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,逐其所愿。
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
 
41:3 他病重在榻,耶和华必扶持他。他在病中,你必给他铺床。
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
 
41:4 我曾说,耶和华阿,求你怜恤我,医治我。因为我得罪了你。
I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
 
41:5 我的仇敌用恶言议论我,说,他几时死,他的名才灭亡呢。
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
 
41:6 他来看我,就说假话。他心存奸恶,走到外边才说出来。
And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
 
41:7 一切恨我的,都交头接耳的议论我。他们设计要害我。
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
 
41:8 他们说,有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
 
41:9 连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
 
41:10 耶和华阿,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
 
41:11 因我的仇敌不得向我夸胜。我从此便知道你喜爱我。
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
 
41:12 你因我纯正,就扶持我,使我永远站在你的面前。
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
 
41:13 耶和华以色列的神,是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们,阿们。
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
旧约--诗篇(Psalms)--第 42 章
42:1 (可拉后裔的训悔诗,交给伶长)神阿,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
 
42:2 我的心渴想神,就是永生神。我几时得朝见神呢。
My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
 
42:3 我昼夜以眼泪当饮食。人不住的对我说,你的神在那里呢。
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
 
42:4 我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
 
42:5 我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。因当仰望神。因他笑脸帮助我,我还要称赞他。
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
 
42:6 我的神阿,我的心在我里面忧闷。所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
 
42:7 你的瀑布发声,深渊就与深渊响应。你的波浪洪涛漫过我身。
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
 
42:8 白昼耶和华必向我施慈爱。黑夜我要歌颂祷告赐我生命的神。
Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
 
42:9 我要对神我的磐石说,你为何忘记我呢。我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢。
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
 
42:10 我的仇敌辱骂我,好像打碎我的骨头,不住的对我说,你的神在那里呢。
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
 
42:11 我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。应当仰望神。因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,(原文作帮助),是我的神。
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
旧约--诗篇(Psalms)--第 43 章
43:1 神阿,求你伸我的冤,向不虔诚的国,为我辨屈。求你救我脱离诡诈不义的人。
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
 
43:2 因为你是赐我力量的神,为何丢弃我呢。我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢。
For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
 
43:3 求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
 
43:4 我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神阿,我的神,我要弹琴称赞你。
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
 
43:5 我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。因当仰望神。因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,(原文作帮助)是我的神。
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
旧约--诗篇(Psalms)--第 44 章
44:1 (可拉后裔的训诲诗,交与伶长)神阿,你在古时,我们列祖的日子,所行的事,我们亲耳听见了,我们的列祖,也给我们述说过。
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
 
44:2 你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖。你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
 
44:3 因为他们不是靠自己的刀剑得土地,也不是靠自己的膀臂得胜。乃是靠你的右手,你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
 
44:4 神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得胜。
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
 
44:5 我们靠你要推倒我们的敌人。靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
 
44:6 因为我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
 
44:7 惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
 
44:8 我们终日因神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
 
44:9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
 
44:10 你使我们向敌人转身退后。那恨我们的人任意抢夺。
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
 
44:11 你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
 
44:12 你卖了你的子民,也不赚利。所得的价值,并不加添你的资财。
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
 
44:13 你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
 
44:14 你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
 
44:15 我的凌辱,终日在我面前。我脸上的羞愧,将我遮蔽。
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
 
44:16 都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
 
44:17 这都临到我们身上。我们却没有忘记你。也没有违背你的约。
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
 
44:18 我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
 
44:19 你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
 
44:20 倘若我们忘了神的名,或向别神举手,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
 
44:21 神岂不鉴察这事吗。因为他晓得人心里的隐秘。
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
 
44:22 我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
 
44:23 主阿,求你睡醒,为何尽睡呢。求你兴起,不要永远丢弃我们。
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
 
44:24 你为何掩面,不顾我们所遭的苦难,和所受的欺压。
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
 
44:25 我们的性命伏于尘土。我们的肚腹紧贴地面。
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
 
44:26 求你起来帮助我们,凭你的慈爱救赎我们。
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
旧约--诗篇(Psalms)--第 45 章
45:1 (可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长,调用百合花)。我心里涌出美辞。我论到我为王作的事。我的舌头是快手笔。
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
 
45:2 你比世人更美,在你嘴里满有恩惠。所以神赐福给你,直到永远。
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
 
45:3 大能者阿,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严。
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
 
45:4 为真理,谦卑,公义,赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
 
45:5 你的箭锋快,射中王敌之心。万民仆倒在你以下。
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
 
45:6 神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
 
45:7 你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
 
45:8 你的衣服,都有没药沉香肉桂的香气。象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
 
45:9 有君王的女儿,在你尊贵妇女之中。王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
 
45:10 女子阿,你要听,要想,要侧耳而听。不要记念你的民,和你的父家。
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
 
45:11 王就羡慕你的美貌。因为他是你的主。你当敬拜他。
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
 
45:12 推罗的民,(民原文作女子),必来送礼。民中富足人,也必向你求恩。
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
 
45:13 王女在宫里,极其荣华。他的衣服是用金线绣的。
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
 
45:14 他要穿锦绣的衣服,被引到王前。随从他的陪伴童女,也要被带到你面前。
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
 
45:15 他们要欢喜快乐被引导。他们要进入王宫。
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
 
45:16 你的子孙要接续你的列祖。你要立他们在全地作王。
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
45:17 我必叫你的名被万代记念。所以万民要永永远远称谢你。
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
旧约--诗篇(Psalms)--第 46 章
46:1 (可拉后裔的诗歌,交给伶长,调用女音)神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
 
46:2 所以地虽改变,山虽摇动到海心,
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
 
46:3 其中水虽??訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)。
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
 
46:4 有一道河。这河的分汊,使神的城欢喜。这城就是至高者居住的圣所。
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
 
46:5 神在其中。城必不动摇。到天一亮,神必帮助这城。
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
 
46:6 外邦喧囔,列国动摇。神发声,地便熔化。
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
 
46:7 万君之耶和华与我们同在。雅各的神是我们的避难所。(细拉)。
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
 
46:8 你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
 
46:9 他止息刀兵,直到地极。他折弓断枪,把战车焚烧在火中。
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
 
46:10 你们要休息,要知道我是神。我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
 
46:11 万君之耶和华与我们同在。雅各的神,是我们的避难所。
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
旧约--诗篇(Psalms)--第 47 章
47:1 (可拉后裔的诗,交与伶长)万民哪,你们都要拍掌。要用夸胜的声音向神呼喊。
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
 
47:2 因为耶和华至高者是可畏的。他是治理全地的大君王。
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
 
47:3 他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
 
47:4 他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)。
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
 
47:5 神上升,有喊声相送。耶和华上升,有角声相送。
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
 
47:6 你们要向神歌颂,歌颂,向我们王歌颂,歌颂。
Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
 
47:7 因为神是全地的王。你们要用悟性歌颂。
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
 
47:8 神作王治理万国。神坐在他的圣宝座上。
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
 
47:9 列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之神的民。因为世界的盾牌,是属神的。他为至高。
The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
旧约--诗篇(Psalms)--第 48 章
48:1 (可拉后裔的诗歌)耶和华本为大,在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。
Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
 
48:2 锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
 
48:3 神在其宫中自显为避难所。
God is known in her palaces for a refuge.
 
48:4 看哪,众王会合,一同经过。
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
 
48:5 他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。
They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
 
48:6 他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
 
48:7 神阿,你用东风打破他施的船只。
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
 
48:8 我们在万君之耶和华的城中,就是我们神的城中,所看见的,正如我们所听见的。神必坚立这城,直到永远。(细拉)。
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
 
48:9 神阿,我们在你的殿中,想念你的慈爱。
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
 
48:10 神阿,你受的赞美,正与你的名相称,直到地极。你的右手满了公义。
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
 
48:11 因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑,应当快乐。(城邑原文作女子)
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
 
48:12 你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
 
48:13 细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
 
48:14 因为这神永永远远为我们的神。他必作我们引路的,直到死时。
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
旧约--诗篇(Psalms)--第 49 章
49:1 (可拉后裔的诗,交与伶长)万民哪,你们都当听这话,世上一切的居民,
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
 
49:2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。
Both low and high, rich and poor, together.
 
49:3 我口要说智慧的言语。我必要想通达的道理。
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
 
49:4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
 
49:5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕。
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
 
49:6 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
 
49:7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
 
49:8 叫他长远活着,不见朽坏。
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
49:9 因为赎他生命的价值极贵,只可永远吧休。
That he should still live for ever, and not see corruption.
 
49:10 他必见智慧人死。又见愚顽人和畜类人,一同灭亡,将他们的财货留给别人。
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
 
49:11 他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代。他们以自己的名,称自己的地。
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
 
49:12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
 
49:13 他们行的这道,本为自己的愚昧。但他们以后的人,还佩服他们的话语。(细拉)。
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
 
49:14 他们如同羊群派定下阴间。死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
 
49:15 只是神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
 
49:16 见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕。
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
 
49:17 因为他死的时候,什么也不能带去。他的荣耀不能随他下去。
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
 
49:18 他活着的时候,虽然自夸为有福,(你若利己,人必夸奖你)。
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
 
49:19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
 
49:20 人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.