旧约--撒母耳记下(2 Samuel)21-24章

旧约--撒母耳记下(2 Samuel)--第 21 章
21:1 大卫年间有饥荒,一连三年,大卫就求问耶和华。耶和华说,这饥荒是因扫罗和他流人血之家杀死基遍人。
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.
 
21:2 原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的。以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们,扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了他们来,
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)
 
21:3 问他们说,我当为你们怎样行呢。可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢。
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
 
21:4 基遍人回答说,我们和扫罗与他家的事并不关乎金银,也不要因我们的缘故杀一个以色列人。大卫说,你们怎样说,我就为你们怎样行。
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.
 
21:5 他们对王说,那从前谋害我们,要灭我们,使我们不得再住以色列境内的人,
And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,
 
21:6 现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和华拣选扫罗的基比亚。王说,我必交给你们。
Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
 
21:7 王因为曾与扫罗的儿子约拿单指着耶和华起誓结盟,就爱惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,不交出来。
But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
21:8 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼,米非波设,和扫罗女儿米甲的姊姊给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
 
21:9 交在基遍人的手里。基遍人就把他们,在耶和华面前,悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
 
21:10 爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
 
21:11 有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
 
21:12 大卫就去,从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来。是因非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比人把尸身偷了去。
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
 
21:13 大卫将扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬了来,又收殓被悬挂七人的骸骨,
And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.
 
21:14 将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。众人行了王所吩咐的。此后神垂听国民所求的。
And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.
 
21:15 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
 
21:16 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫。他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
 
21:17 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日,跟随大卫的人向大卫起誓说,以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯。
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.
 
21:18 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
 
21:19 又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
 
21:20 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头。他也是伟人的儿子。
And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
 
21:21 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
 
21:22 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
旧约--撒母耳记下(2 Samuel)--第 22 章
22:1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
 
22:2 说,耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
 
22:3 我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主阿,你是救我脱离强暴的。
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
 
22:4 我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
 
22:5 曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
 
22:6 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
 
22:7 我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音。我的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
 
22:8 那时因他发怒,地就摇撼战抖。天的根基也震动摇撼。
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
 
22:9 从他鼻孔冒烟上腾。从他口中发火焚烧,连炭也着了。
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
22:10 他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
 
22:11 他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
 
22:12 他以黑暗和聚集的水,天空的厚云为他四围的行宫。
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
 
22:13 因他面前的光辉炭都着了。
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
 
22:14 耶和华从天上打雷。至高者发出声音。
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
 
22:15 他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
 
22:16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
 
22:17 他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
 
22:18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
 
22:19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我。但耶和华是我的倚靠。
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
 
22:20 他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
 
22:21 耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
 
22:22 因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
 
22:23 他的一切典章常在我面前。他的律例,我也未曾离弃。
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
 
22:24 我在他面前作了完全人。我也保守自己远离我的罪孽。
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
 
22:25 所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
 
22:26 慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
 
22:27 清洁的人,你以清洁待他。乖僻的人,你以弯曲待他。
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
 
22:28 困苦的百姓,你必拯救。但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
 
22:29 耶和华阿,你是我的灯。耶和华必照明我的黑暗。
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
 
22:30 我藉着你冲入敌军,藉着我的神跳过墙垣。
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
 
22:31 至于神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
 
22:32 除了耶和华,谁是神呢。除了我们的神,谁是磐石呢。
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
 
22:33 神是我坚固的保障。他引导完全人行他的路。
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
 
22:34 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
 
22:35 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
 
22:36 你把你的救恩给我作盾牌。你的温和使我为大。
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
 
22:37 你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
 
22:38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
 
22:39 我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来。他们都倒在我的脚下。
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
 
22:40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的都服在我以下。
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
 
22:41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
 
22:42 他们仰望,却无人拯救。就是呼求耶和华,他也不应允。
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
 
22:43 我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
 
22:44 你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首。我素不认识的民必事奉我。
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
 
22:45 外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
 
22:46 外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
 
22:47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂。愿神那拯救我的磐石被人尊崇。
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
 
22:48 这位神就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
 
22:49 你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我脱离强暴的人。
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
 
22:50 耶和华阿,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
 
22:51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
旧约--撒母耳记下(2 Samuel)--第 23 章
23:1 以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,说,
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
 
23:2 耶和华的灵藉着我说,他的话在我口中。
The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
 
23:3 以色列的神,以色列的磐石晓谕我说,那以公义治理人民的,敬畏神执掌权柄,
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
 
23:4 他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
 
23:5 我家在神面前并非如此。神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗。
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
 
23:6 但匪类都必像荆棘被丢弃。人不敢用手拿它。
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
 
23:7 拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
 
23:8 大卫勇士的名字记在下面,他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
 
23:9 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
 
23:10 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜。众民在以利亚撒后头专夺财物。
He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
 
23:11 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
 
23:12 沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
 
23:13 收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
 
23:14 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
 
23:15 大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁,井里的水打来给我喝。
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
 
23:16 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
 
23:17 说,耶和华阿,这三个人冒死去打水。这水好像他们的血一般,我断不敢喝。如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
 
23:18 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
 
23:19 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
 
23:20 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
 
23:21 又杀了一个强壮的埃及人。埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
 
23:22 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
 
23:23 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
 
23:24 三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
 
23:25 哈律人沙玛,哈律人以利加,
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
 
23:26 帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
 
23:27 亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
 
23:28 亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
 
23:29 尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族,基比亚人利拜的儿子以太,
Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
 
23:30 比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
 
23:31 伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
 
23:32 沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
 
23:33 哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
 
23:34 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
 
23:35 迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
 
23:36 琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
 
23:37 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
 
23:38 以帖人以拉,以帖人迦立,
Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
 
23:39 赫人乌利亚,共有三十七人。
Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
旧约--撒母耳记下(2 Samuel)--第 24 章
24:1 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
 
24:2 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说,你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
 
24:3 约押对王说,无论百姓多少,愿耶和华你的神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢。
And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
 
24:4 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
 
24:5 他们过了约旦河,在迦得谷中,城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对,
And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:
 
24:6 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
 
24:7 来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.
 
24:8 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
 
24:9 约押将百姓的总数奏告于王,以色列拿刀的勇士有八十万。犹大有五十万。
And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
 
24:10 大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说,我行这事大有罪了。耶和华阿,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
 
24:11 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说,
For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
 
24:12 你去告诉大卫,说耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。
Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
 
24:13 于是迦得来见大卫,对他说,你愿意国中有七年的饥荒呢。是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢。是在你国中有三日的瘟疫呢。现在你要揣摩思想,我好回覆那差我来的。
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
 
24:14 大卫对迦得说,我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。我不愿落在人的手里。
And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
 
24:15 于是,耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候。从但直到别是巴,民间死了七万人。
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
 
24:16 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说,够了,住手吧。那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
 
24:17 大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说,我犯了罪,行了恶。但这群羊作了什么呢。愿你的手攻击我和我的父家。
And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.
 
24:18 当日,迦得来见大卫,对他说,你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
 
24:19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.
 
24:20 亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,
And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
 
24:21 说,我主我王为何来到仆人这里呢。大卫说,我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
 
24:22 亚劳拿对大卫说,我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.
 
24:23 王阿,这一切,我亚劳拿都奉给你。又对王说,愿耶和华你的神悦纳你。
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
 
24:24 王对亚劳拿说,不然。我必要按着价值向你买。我不肯用白得之物作燔祭献给耶和华我的神。大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.
 
24:25 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华垂听国民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.