旧约--士师记(Judges)1-10章
旧约--士师记(Judges)--第 1 章
1:1 约书亚死后,以色列人求问耶和华说,我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战。
Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
1:2 耶和华说,犹大当先上去,我已将那地交在他手中。
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
1:3 犹大对他哥哥西缅说,请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战。以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。
And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
1:4 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
1:5 又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。
And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.
1:6 亚多尼比色逃跑。他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大姆指。
But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.
1:7 亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大姆指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.
1:8 犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
1:9 后来犹大人下去,与住山地,南地,和高原的迦南人争战。
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.
1:10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛,亚希幔,挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。
And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
1:11 他们从那里去攻击底壁的居民。底壁从前名叫基列西弗。
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:
1:12 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
1:13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
1:14 押撒过门的时候,劝缮夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么。
And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
1:15 她说,求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。迦勒就把上泉下泉赐给她。
And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
1:16 摩西的内兄(或作岳父)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
1:17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。
And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.
1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.
1:19 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
1:20 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒。迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
1:21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
1:22 约瑟家也上去攻打伯特利。耶和华与他们同在。
And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.
1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)
1:24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。
And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
1:25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
1:26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
1:27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民。迦南人却执意住在那些地方。
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.
1:28 及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
1:29 以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
1:30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.
1:31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴,亚弗革与利合的居民。
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:
1:32 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间。然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.
1:34 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:
1:35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。
But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.
1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉浜坡,从西拉而上。
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
旧约--士师记(Judges)--第 2 章
2:1 耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说,我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说,我永不废弃与你们所立的约。
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
2:2 你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话。为何这样行呢。
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
2:3 因此我又说,我必不将他们从你们面前赶出。他们必作你们肋下的荆棘。他们的神必作你们的网罗。
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
2:4 耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。
And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
2:5 于是给那地方起名叫波金(就是哭的意思)。众人在那里向耶和华献祭。
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
2:6 从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
2:7 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。
And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
2:8 耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
2:9 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。
And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.
2:10 那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
2:11 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
2:12 离弃了领他们出埃及地的耶和华他们列祖的神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。
And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.
2:13 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
2:14 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中,又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
2:15 他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
2:16 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
2:17 他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
2:18 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。
And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
2:19 及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
2:20 于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说,因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
2:21 所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出,
I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
2:22 为要藉此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
2:23 这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。
Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.
旧约--士师记(Judges)--第 3 章
3:1 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,
Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
3:2 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
3:3 所留下的就是非利士的五个首领和一切迦南人,西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。
Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
3:4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华藉摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。
And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
3:5 以色列人竟住在迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人中间,
And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
3:6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
3:7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
3:8 所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
3:9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
3:10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。
And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
3:11 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
3:12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
3:13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
3:14 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
3:15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏。他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
3:16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
3:17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
3:18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
3:19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说,王阿,我有一件机密事奏告你。王说,回避吧。于是左右侍立的人都退去了。
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
3:20 以笏来到王面前。王独自一人坐在凉楼上。以笏说,我奉神的命报告你一件事。王就从座位上站起来。
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
3:21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
3:22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。
And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
3:23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
3:24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说,他必是在楼上大解。
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
3:25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了,不料,他们的主人已死,倒在地上。
And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
3:26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
3:27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
3:28 对他们说,你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。于是他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。
And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
3:29 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
3:30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
3:31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.
旧约--士师记(Judges)--第 4 章
4:1 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.
4:2 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
4:3 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
4:4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
4:5 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
4:6 她打发人从拿弗他利的基低斯将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说,耶和华以色列的神吩咐你说,你率领一万拿弗他利和西布伦人上他泊山去。
And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
4:7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺河,到你那里去。我必将他交在你手中。
And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
4:8 巴拉说,你若同我去,我就去。你若不同我去,我就不去。
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
4:9 底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
4:10 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
4:11 摩西岳父(或作内兄)何巴的后裔,基尼人希百曾离开基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.
4:12 有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
4:13 西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺河。
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
4:14 底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗。于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
4:15 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败。西西拉下车步行逃跑。
And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
4:16 巴拉追赶车辆,军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军都倒在刀下,没有留下一人。
But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
4:17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
4:18 雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主进来,不要惧怕。西西拉就进了她的帐棚。雅忆用被将他遮盖。
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.
4:19 西西拉对雅亿说,我渴了,求你给我一点水喝。雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。
And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
4:20 西西拉又对雅亿说,请你站在帐棚门口,若有人来问你说,有人在这里没有。你就说,没有。
Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
4:21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。
Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
4:22 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻梢的人给你看。他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
4:23 这样,神使迦南王耶宾被以色列人制伏了。
So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
4:24 从此以色列人的手越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。
And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.
旧约--士师记(Judges)--第 5 章
5:1 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说,
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
5:2 因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。
Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
5:3 君王阿,要听。王子阿,要侧耳而听。我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华以色列的神。
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
5:4 耶和华阿,你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。
LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
5:5 山见耶和华的面就震动,西奈山见耶和华以色列神的面也是如此。
The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
5:6 在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
5:7 以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
5:8 以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中岂能见盾牌枪矛呢。
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
5:9 我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华。
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
5:10 骑白驴的,坐绣花毯子的,行路的,你们都当传扬。
Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.
5:11 在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列公义的作为。那时耶和华的民下到城门。
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
5:12 底波拉阿,兴起。兴起。你当兴起,兴起,唱歌。亚比挪庵的儿子巴拉阿,你当奋兴,掳掠你的敌人。
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
5:13 那时有馀剩的贵胄和百姓一同下来。耶和华降临,为我攻击勇士。
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
5:14 有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的。便雅悯在民中跟随你。有掌权的从玛吉下来。有持杖检点民数的从西布伦下来。
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
5:15 以萨迦的首领与底波拉同来。以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉冲下平原。在吕便的溪水旁有心中定大志的。
And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
5:16 你为何坐在羊圈内听群中吹笛的声音呢。在吕便的溪水旁有心中设大谋的。
Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
5:17 基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上。亚设人在海口静坐,在港口安居。
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
5:18 西布伦人是拚命敢死的。拿弗他利人在田野的高处也是如此。
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
5:19 君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
5:20 星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
5:21 基顺古河把敌人冲没。我的灵阿,应当努力前行。
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
5:22 那时壮马驰驱,踢跳,奔腾。
Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
5:23 耶和华的使者说,应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民。因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。
Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
5:24 愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。
Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
5:25 西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子给他奶油。
He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
5:26 雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
5:27 西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧。在那里曲身,就在那里死亡。
At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
5:28 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说,他的战车为何耽延不来呢。他的车轮为何行得慢呢。
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
5:29 聪明的宫女安慰她(原文作回答她),她也自言自语地说,
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
5:30 他们莫非得财而分。每人得了一两个女子。西西拉得了彩衣为掳物,得绣花的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
5:31 耶和华阿,愿你的仇敌都这样灭亡。愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈。这样,国中太平四十年。
So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
旧约--士师记(Judges)--第 6 章
6:1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
6:2 米甸人压制以色列人。以色列人因为米甸人,就在山中挖穴,挖洞,建造营寨。
And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.
6:3 以色列人每逢撒种之后,米甸人,亚玛力人,和东方人都上来攻打他们,
And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
6:4 对着他们安营,毁坏土产,直到迦萨,没有给以色列人留下食物,牛,羊,驴也没有留下。
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
6:5 因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
6:6 以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。
And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.
6:7 以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
6:8 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说,耶和华以色列的神如此说,我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
6:9 救你们脱离埃及人的手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们面前赶出,将他们的地赐给你们。
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;
6:10 又对你们说,我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
6:11 耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
6:12 耶和华的使者向基甸显现,对他说,大能的勇士阿,耶和华与你同在。
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
6:13 基甸说,主阿,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢。我们的列祖不是向我们说耶和华领我们从埃及上来吗。他那样奇妙的作为在哪里呢。现在他却丢弃我们,将我们交在米甸人手里。
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
6:14 耶和华观看基甸,说,你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是我差遣你去的吗。
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
6:15 基甸说,主阿,我有何能拯救以色列人呢。我家在玛拿西支派中是至贫穷的。我在我父家是至微小的。
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
6:16 耶和华对他说,我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
6:17 基甸说,我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
6:18 求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。主说,我必等你回来。
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
6:19 基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
6:20 神的使者吩咐基甸说,将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。他就这样行了。
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
6:21 耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。
Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.
6:22 基甸见他是耶和华的使者,就说,哀哉。主耶和华阿,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
6:23 耶和华对他说,你放心,不要惧怕,你必不至死。
And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
6:24 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是耶和华赐平安的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
6:25 当那夜,耶和华吩咐基甸说,你取你父亲的牛来,就是(或作和)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶,
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
6:26 在这磐石(原文作保障)上整整齐齐地为耶和华你的神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
6:27 基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华吩咐他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白昼行这事,就在夜间行了。
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.
6:28 城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上,
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.
6:29 就彼此说,这事是谁作的呢。他们访查之后,就说,这是约阿施的儿子基甸作的。
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
6:30 城里的人对约阿施说,将你儿子交出来,好治死他。因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木偶。
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.
6:31 约阿施回答站着攻击他的众人说,你们是为巴力争论吗。你们要救他吗。谁为他争论,趁早将谁治死。巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧。
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.
6:32 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说,他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
6:33 那时,米甸人,亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.
6:34 耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角。亚比以谢族都聚集跟随他。
But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
6:35 他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人,西布伦人,拿弗他利人,他们也都出来与他们会合。
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
6:36 基甸对神说,你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
6:37 我就把一团羊毛放在禾场上,若单是羊毛上有露水,别的地方都是乾的,我就知道你必照着所说的话,藉我手拯救以色列人。
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.
6:38 次日早晨基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
6:39 基甸又对神说,求你不要向我发怒,我再说这一次,让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是乾的,别的地方都有露水。
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.
6:40 这夜神也如此行,独羊毛上是乾的,别的地方都有露水。
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
旧约--士师记(Judges)--第 7 章
7:1 耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
7:2 耶和华对基甸说,跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说,是我们自己的手救了我们。
And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
7:3 现在你要向这些人宣告说,凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。于是有二万二千人回去,只剩下一万。
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
7:4 耶和华对基甸说,人还是过多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁说,这人可以同你去,他就可以同你去。我指点谁说,这人不可同你去,他就不可同你去。
And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
7:5 基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说,凡用舌头舔水,像狗舔的,要使他单站在一处。凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。
So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
7:6 于是用手捧着舔水的有三百人,其馀的都跪下喝水。
And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.
7:7 耶和华对基甸说,我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中。其馀的人都可以各归各处去。
And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.
7:8 这三百人就带着食物和角。其馀的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。
So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
7:9 当那夜,耶和华吩咐基甸说,起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
7:10 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
7:11 你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。于是基甸带着仆人普拉下到营旁。
And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.
7:12 米甸人,亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
7:13 基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说,我作了一梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
7:14 那同伴说,这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。神已将米甸和全军都交在他的手中。
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
7:15 基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说,起来吧。耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。
And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
7:16 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
7:17 吩咐他们说,你们要看我行事,我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
7:18 我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说,耶和华和基甸的刀。
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
7:19 基甸和跟随他的一百人,在三更之初才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。
So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
7:20 三队的人就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和华和基甸的刀。
And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
7:21 他们在营的四围各站各的地方。全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑。
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.
7:22 三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。
And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.
7:23 以色列人就从拿弗他利,亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
7:24 基甸打发人走遍以法莲山地,说,你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯巴拉。于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯巴拉,
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
7:25 捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级带过约旦河,到基甸那里。
And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
旧约--士师记(Judges)--第 8 章
8:1 以法莲人对基甸说,你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢。他们就与基甸大大地争吵。
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
8:2 基甸对他们说,我所行的岂能比你们所行的呢。以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢所摘的葡萄吗。
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
8:3 神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中。我所行的岂能比你们所行的呢。基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。
God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
8:4 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
8:5 基甸对疏割人说,求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了。我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。
And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
8:6 疏割人的首领回答说,西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗。
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
8:7 基甸说,耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
8:8 基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说。毗努伊勒人也与疏割人回答他的话一样。
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.
8:9 他向毗努伊勒人说,我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
8:10 那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的。已经被杀约有十二万拿刀的。
Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
8:11 基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵,因为他们坦然无惧。
And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.
8:12 西巴和撒慕拿逃跑。基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
8:13 约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
8:14 捉住疏割的一个少年人,问他,疏割的首领长老是谁。他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
8:15 基甸到了疏割,对那里的人说,你们从前讥诮我说,西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗。现在西巴和撒慕拿在这里。
And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
8:16 于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作指教)疏割人。
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
8:17 又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。
And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
8:18 基甸问西巴和撒慕拿说,你们在他泊山所杀的人是什么样式。回答说,他们好像你,各人都有王子的样式。
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
8:19 基甸说,他们是我同母的弟兄,我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
8:20 于是对他的长子益帖说,你起来杀他们。但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
8:21 西巴和撒慕拿说,你自己起来杀我们吧。因为人如何,力量也是如何。基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
8:22 以色列人对基甸说,你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
8:23 基甸说,我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
8:24 基甸又对他们说,我有一件事求你们,请你们各人将所夺的耳环给我。原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)
And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
8:25 他们说,我们情愿给你。就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.
8:26 基甸所要出来的金耳环重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环,耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.
8:27 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
8:28 这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平四十年。
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
8:29 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
8:30 基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。
And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.
8:31 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
8:32 约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
8:33 基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.
8:34 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
8:35 也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠厚待他的家。
Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.
旧约--士师记(Judges)--第 9 章
9:1 耶路巴力的儿子亚比米勒到了示剑见他的众母舅,对他们和他外祖全家的人说,
And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,
9:2 请你们问示剑的众人说,是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢。还是一人管理你们好呢。你们又要记念我是你们的骨肉。
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.
9:3 他的众母舅便将这一切话为他说给示剑人听,示剑人的心就归向亚比米勒。他们说,他原是我们的弟兄。
And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.
9:4 就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒。亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.
9:5 他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄,耶路巴力的众子七十人都杀在一块磐石上。只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。
And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
9:6 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
9:7 有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,向众人大声喊叫说,示剑人哪,你们要听我的话,神也就听你们的话。
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.
9:8 有一时树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说,请你作我们的王。
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
9:9 橄榄树回答说,我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢。
But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
9:10 树木对无花果树说,请你来作我们的王。
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
9:11 无花果树回答说,我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢。
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?
9:12 树木对葡萄树说,请你来作我们的王。
Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.
9:13 葡萄树回答说,我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢。
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?
9:14 众树对荆棘说,请你来作我们的王。
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
9:15 荆棘回答说,你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下。不然,愿火从荆棘里出来,烧灭黎巴嫩的香柏树。
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
9:16 现在你们立亚比米勒为王,若按诚实正直善待耶路巴力和他的全家,这就是酬他的劳。
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;
9:17 从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:
9:18 你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王。他原是你们的弟兄。
And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)
9:19 你们如今若按诚实正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐。
If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:
9:20 不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人,又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。
But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.
9:21 约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
9:22 亚比米勒管理以色列人三年。
When Abimelech had reigned three years over Israel,
9:23 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
9:24 这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害归与他们的哥哥亚比米勒,又叫那流他们血的罪归与帮助他杀弟兄的示剑人。
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.
9:25 示剑人在山顶上设埋伏,等候亚比米勒。凡从他们那里经过的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。
And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
9:26 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
9:27 示剑人出城到田间去,摘下葡萄,踹酒,设摆筵宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
9:28 以别的儿子迦勒说,亚比米勒是谁。示剑是谁。使我们服事他呢。他不是耶路巴力的儿子吗。他的帮手不是西布勒吗。你们可以服事示剑的父亲哈抹的后裔。我们为何服事亚比米勒呢?
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?
9:29 惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。迦勒又对亚比米勒说,增添你的军兵出来吧。
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
9:30 邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
9:31 悄悄地打发人去见亚比米勒,说,以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.
9:32 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:
9:33 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。
And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
9:34 于是,亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。
And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.
9:35 以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人从埋伏之处起来。
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.
9:36 迦勒看见那些人,就对西布勒说,看哪,有人从山顶上下来了。西布勒说,你看见山的影子,以为是人。
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
9:37 迦勒又说,看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
9:38 西布勒对他说,你曾说,亚比米勒是谁,叫我们服事他。你所夸的口在哪里呢。这不是你所藐视的民吗。你现在出去,与他们交战吧。
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
9:39 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
9:40 亚比米勒追赶迦勒。迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
9:41 亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
9:42 次日,民出到田间,有人告诉亚比米勒。
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.
9:43 他就把他的人分作三队,埋伏在田间,看见示剑人从城里出来,就起来击杀他们。
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
9:44 亚比米勒和跟随他的一队向前闯去,站在城门口。那两队直闯到田间,击杀了众人。
And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.
9:45 亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的居民,将城拆毁,撒上了盐。
And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.
9:46 示剑楼的人听见了,就躲入巴力比利土庙的卫所。
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
9:47 有人告诉亚比米勒说,示剑楼的人都聚在一处。
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
9:48 亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说,你们看我所行的,也当赶紧照样行。
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.
9:49 众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
9:50 亚比米勒到提备斯,向提备斯安营,就攻取了那城。
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
9:51 城中有一座坚固的楼。城里的众人,无论男女,都逃进楼去,关上门,上了楼顶。
But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.
9:52 亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
9:53 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
9:54 他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说,拔出你的刀来,杀了我吧。免得人议论我说,他为一个妇人所杀。于是少年人把他刺透,他就死了。
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.
9:55 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
9:56 这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
9:57 示剑人的一切恶,神也都报应在他们头上。耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。
And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
旧约--士师记(Judges)--第 10 章
10:1 亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
10:2 陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
10:3 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
10:4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.
10:5 睚珥死了,就葬在加们。
And Jair died, and was buried in Camon.
10:6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,并亚兰的神,西顿的神,摩押的神,亚扪人的神,非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
10:7 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
10:8 从那年起,他们扰害欺压约旦河那边,住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
10:9 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10:10 以色列人哀求耶和华说,我们得罪了你。因为离弃了我们神,去事奉诸巴力。
And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
10:11 耶和华对以色列人说,我岂没有救过你们脱离埃及人,亚摩利人,亚扪人,和非利士人吗。
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
10:12 西顿人,亚玛力人,马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
10:13 你们竟离弃我,事奉别神。所以我不再救你们了。
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
10:14 你们去哀求所选择的神。你们遭遇急难的时候,让他救你们吧。
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
10:15 以色列人对耶和华说,我们犯罪了,任凭你随意待我们吧。只求你今日拯救我们。
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
10:16 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
10:17 当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
10:18 基列的民和众首领彼此商议说,谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.