旧约--民数记(Numbers)31-36章

旧约--民数记(Numbers)--第 31 章
31:1 耶和华吩咐摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
31:2 你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
31:3 摩西吩咐百姓说,要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
31:4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
31:5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
31:6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去。非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
31:7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
31:8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未,利金,苏珥,户珥,利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
31:9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜,羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
31:10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
31:11 把一切所夺的,所掳的,连人带牲畜都带了去,
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
31:12 将所掳的人,所夺的牲畜,财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
31:13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
31:14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长,百夫长,发怒,
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
31:15 对他们说,你们要存留这一切妇女的活命吗,
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
31:16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
31:17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
31:18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
31:19 你们要在营外驻扎七日。凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
31:20 也要因一切的衣服,皮物,山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
31:21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说,耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样,
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
31:22 金,银,铜,铁,锡,铅,
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
31:23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它。凡不能见火的,你们要叫它过水。
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
31:24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
31:25 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
31:26 你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
31:27 把所掳来的分作两半,一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
31:28 又要从出去打仗所得的人口,牛,驴,羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
31:29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
31:30 从以色列人的一半之中,就是从人口,牛,驴,羊群,各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31:31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31:32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的,羊六十七万五千只。
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
31:33 牛七万二千只。
And threescore and twelve thousand beeves,
31:34 驴六万一千匹。
And threescore and one thousand asses,
31:35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
31:36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
31:37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只。
And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
31:38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只。
And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
31:39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹。
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
31:40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
31:41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
31:42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
31:43 (会众的那一半有,羊三十三万七千五百只。
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
31:44 牛三万六千只。
And thirty and six thousand beeves,
31:45 驴三万零五百匹。
And thirty thousand asses and five hundred,
31:46 人一万六千口。)
And sixteen thousand persons;)
31:47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
31:48 带领千军的各军长,就是千夫长,百夫长,都近前来见摩西,
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
31:49 对他说,仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
31:50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子,镯子,打印的戒指,耳环,手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
31:51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
31:52 千夫长,百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
31:53 各兵丁都为自己夺了财物。
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
31:54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长,百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
旧约--民数记(Numbers)--第 32 章
32:1 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
32:2 就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说,
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
32:3 亚大录,底本,雅谢,宁拉,希实本,以利亚利,示班,尼波,比稳,
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
32:4 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
32:5 又说,我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
32:6 摩西对迦得子孙和流便子孙说,难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗,
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
32:7 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢,
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
32:8 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
32:9 他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
32:10 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说,
And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
32:11 凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
32:12 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
32:13 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
32:14 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
32:15 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
32:16 两支派的人挨近摩西,说,我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
32:17 我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方。但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
32:18 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
32:19 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
32:20 摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
32:21 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
32:22 那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
32:23 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
32:24 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
32:25 迦得子孙和流便子孙对摩西说,仆人要照我主所吩咐的去行。
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
32:26 我们的妻子,孩子,羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
32:27 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
32:28 于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
32:29 说,迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
32:30 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
32:31 迦得子孙和流便子孙回答说,耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
32:32 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所得为业之地仍归我们。
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
32:33 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
32:34 迦得子孙建造底本,亚他录,亚罗珥,
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
32:35 亚他录朔反,雅谢,约比哈,
And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
32:36 伯宁拉,伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。
And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
32:37 流便子孙建造希实本,以利亚利,基列亭,
And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
32:38 尼波,巴力免,西比玛(尼波,巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
32:39 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
32:40 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
32:41 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
32:42 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
旧约--民数记(Numbers)--第 33 章
33:1 以色列人按着军队,在摩西,亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作站口下同)记在下面。
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
33:2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样,
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
33:3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
33:4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的。耶和华也败坏他们的神。
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
33:5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
33:6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
33:7 从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
33:8 从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
33:9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
33:10 从以琳起行,安营在红海边。
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
33:11 从红海边起行,安营在汛的旷野。
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
33:12 从汛的旷野起行,安营在脱加。
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
33:13 从脱加起行,安营在亚录。
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
33:14 从亚录起行,安营在利非订。在那里,百姓没有水喝。
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
33:15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
33:16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
33:17 从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
33:18 从哈洗录起行,安营在利提玛。
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
33:19 从利提玛起行,安营在临门帕烈。
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
33:20 从临门帕烈起行,安营在立拿。
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
33:21 从立拿起行,安营在勒撒。
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
33:22 从勒撒起行,安营在基希拉他。
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
33:23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
33:24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
33:25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
33:26 从玛吉希录起行,安营在他哈。
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
33:27 从他哈起行,安营在他拉。
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
33:28 从他拉起行,安营在密加。
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
33:29 从密加起行,安营在哈摩拿。
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
33:30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
33:31 从摩西录起行,安营在比尼亚干。
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
33:32 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33:33 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33:34 从约巴他起行,安营在阿博拿。
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
33:35 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
33:36 从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
33:37 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
33:38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
33:39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
33:40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
33:41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
33:42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
33:43 从普嫩起行,安营在阿伯。
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
33:44 从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,摩押的边界。
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
33:45 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
33:46 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
33:47 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
33:48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原约旦河边,耶利哥对面。
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
33:49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
33:50 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
33:51 你吩咐以色列人说,你们过约旦河进迦南地的时候,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
33:52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
33:53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
33:54 你们要按家室拈阄,承受那地。人多的,要把产业多分给他们。人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
33:55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
33:56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
旧约--民数记(Numbers)--第 34 章
34:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
34:2 你吩咐以色列人说,你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
34:3 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界。南界要从盐海东头起,
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
34:4 绕到亚克拉浜坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边,又通到哈萨亚达,接连到押们,
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
34:5 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
34:6 西边要以大海为界。这就是你们的西界。
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
34:7 北界要从大海起,划到何珥山,
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
34:8 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
34:9 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
34:10 你们要从哈萨以难划到示番为东界。
And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
34:11 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
34:12 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
34:13 摩西吩咐以色列人说,这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的。
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
34:14 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
34:15 这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东,向日出之地受了产业。
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
34:16 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
34:17 要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
34:18 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
34:19 这些人的名字,犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
34:20 西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
34:21 便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
34:22 但支派有一个首领,约利的儿子布基。
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
34:23 约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
34:24 以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
34:25 西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
34:26 以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
34:27 亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
34:28 拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
34:29 这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。
These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
旧约--民数记(Numbers)--第 35 章
35:1 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
35:2 你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
35:3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
35:4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
35:5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中。这要归他们作城邑的郊野。
And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
35:6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
35:7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
35:8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人。人多的就多给,人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
35:9 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
35:10 你吩咐以色列人说,你们过约旦河,进了迦南地,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
35:11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
35:12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
35:13 你们所分出来的城,要作六座逃城。
And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
35:14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
35:15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
35:16 倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35:17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35:18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death
35:19 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
35:20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
35:21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的。报血仇的一遇见就杀他。
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
35:22 倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
35:23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
35:24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
35:25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
35:26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
35:27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
35:28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
35:29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
35:30 无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
35:31 故杀人,犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命。他必被治死。
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
35:32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
35:33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(洁净原文作赎)。
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
35:34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。
Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
旧约--民数记(Numbers)--第 36 章
36:1 约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色猎人族长面前,
And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
36:2 说,耶和华曾吩咐我主拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
36:3 她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
36:4 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
36:5 摩西照耶和华的话吩咐以色列人说,约瑟支派的人说得有理。
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
36:6 论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说,她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
36:7 这样,以色列人的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。
So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
36:8 凡在以色列支派中得了产业的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。
And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
36:9 这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人要各守各的产业。
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance
36:10 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
36:11 西罗非哈的女儿玛拉,得撒,曷拉,密迦,挪阿都嫁了他们伯叔的儿子。
For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:
36:12 她们嫁入约瑟儿子,玛拿西子孙的族中。她们的产业仍留在同宗支派中。
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
36:13 这是耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面藉着摩西所吩咐以色列人的命令典章。
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.