旧约--利未记(Leviticus)11-20章

旧约--利未记(Leviticus)--第 11 章  
11:1 耶和华对摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
11:2 你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些,
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
11:3 凡蹄分两瓣,倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
11:4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
11:5 沙番因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
11:6 兔子因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
11:7 猪因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
11:8 这些兽的肉,你们不可吃,死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
11:9 水中可吃的乃是这些,凡在水里,海里,河里,有翅有鳞的,都可以吃。
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
11:10 凡在海里,河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11:11 这些无翅无鳞,以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
11:12 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
11:13 雀鸟中你们当以为可憎,不可吃的乃是,雕,狗头雕,红头雕,
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
11:14 鹞鹰,小鹰与其类。
And the vulture, and the kite after his kind;
11:15 乌鸦与其类。
Every raven after his kind;
11:16 鸵鸟,夜鹰,鱼鹰,鹰与其类。
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
11:17 ??鸟,鸬鹚,猫头鹰,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
11:18 角鸱,鹈鹕,秃雕,
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
11:19 鹳,鹭鸶与其类,戴??与蝙蝠。
And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
11:20 凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
11:21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
11:22 其中有蝗虫,蚂蚱,蟋蟀与其类,蚱蜢与其类,这些你们都可以吃。
Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
11:23 但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
11:24 这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
11:25 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
11:26 凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是与你们不洁净,凡摸了的就不洁净。
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
11:27 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净,摸其尸的,必不洁净到晚上。
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
11:28 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
11:29 地上爬物与你们不洁净的乃是这些,鼬鼠,??鼠,蜥蜴与其类。
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
11:30 壁虎,龙子,守宫,蛇医,??蜓。
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
11:31 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
11:32 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器,衣服,皮子,口袋,不拘是作什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
11:33 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
11:34 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
11:35 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
11:36 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净,惟挨了那死的,就不洁净。
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
11:37 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净。
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
11:38 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
11:39 你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
11:40 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服,拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
11:41 凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
11:42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
11:43 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
11:44 我是耶和华你们的神,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
11:45 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
11:46 这是走兽,飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
11:47 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
旧约--利未记(Leviticus)--第 12 章  
12:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
12:2 你晓谕以色列人说,若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
12:3 第八天,要给婴孩行割礼。
And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
12:4 妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
12:5 她若生女孩,就不洁净两个七天,像污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
12:6 满了洁净的日子,无论是为男孩是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
12:7 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
12:8 她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.
旧约--利未记(Leviticus)--第 13 章  
13:1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
13:2 人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
13:3 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻疯的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
13:4 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
13:5 第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他关锁七天。
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
13:6 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他为洁净,原来是癣,那人就要洗衣服,得为洁净。
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
13:7 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
13:8 祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻疯。
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
13:9 人有了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司面前。
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
13:10 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
13:11 这是肉皮上的旧大麻疯,祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
13:12 大麻疯若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
13:13 祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻疯,就要定那患灾病的为洁净,全身都变为白,他乃洁净了。
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
13:14 但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
13:15 祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻疯。
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
13:16 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
13:17 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
13:18 人若在皮肉上长疮,却治好了,
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
13:19 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
13:20 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病发在疮中。
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
13:21 祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:22 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。
And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
13:23 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
13:24 人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白,
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
13:25 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻疯在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
13:26 但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:27 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
13:28 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他为洁净,不过是火毒的痕迹。
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
13:29 无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
13:30 祭司就要察看,这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净,这是头疥,是头上或是胡须上的大麻疯。
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
13:31 祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾病的关锁七天。
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
13:32 第七天,祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象不深于皮,
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
13:33 那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七天。
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
13:34 第七天,祭司要察看头疥,头疥若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净,他要洗衣服,便成为洁净。
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
13:35 但他得洁净以后,头疥若在皮上发散开了,
But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
13:36 祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
13:37 祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
13:38 无论男女,皮肉上若起了火斑,就饲白火斑,
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
13:39 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
13:40 人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
13:41 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
13:42 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻疯发在他头秃处或是顶门秃处,
And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
13:43 祭司就要察看,他起的那灾病若在头秃处或是顶门秃处有白中带红的,像肉皮上大麻疯的现象,
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
13:44 那人就是长大麻疯,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
13:45 身上有长大麻疯灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说,不洁净了,不洁净了。
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
13:46 灾病在他身上的日子,他便是不洁净,他既是不洁净,就要独居营外。
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
13:47 染了大麻疯灾病的衣服,无论是羊毛衣服,是麻布衣服,
The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
13:48 无论是在经上,在纬上,是麻布的,是羊毛的,是在皮子上,或在皮子作的什么物件上,
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
13:49 或在衣服上,皮子上,经上,纬上,或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻疯的灾病,要给祭司察看。
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
13:50 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
13:51 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻疯,都是不洁净了。
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
13:52 那染了灾病的衣服,或是经上,纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的什么物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻疯,必在火中焚烧。
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
13:53 祭司要察看,若灾病在衣服上,经上,纬上,或是皮子作的什么物件上,没有发散,
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
13:54 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
13:55 洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
13:56 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上,皮子上,经上,纬上,都撕去。
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
13:57 若仍现在衣服上,或是经上,纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
13:58 所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗,就洁净了。
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
13:59 这就是大麻疯灾病的条例,无论是在羊毛衣服上,麻布衣服上,经上,纬上,和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
旧约--利未记(Leviticus)--第 14 章  
14:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
14:2 长大麻疯得洁净的日子,其例乃是这样,要带他去见祭司。
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
14:3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻疯痊愈了,
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
14:4 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木,朱红色线,并牛膝草来。
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
14:5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
14:6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木,朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
14:7 用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
14:8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了,然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
14:9 第七天,再把头上所有的头发与胡须,眉毛,并全身的毛,都剃了,又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
14:10 第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾,一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
14:11 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口,耶和华面前。
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
14:12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
14:13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
14:14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
14:15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
14:16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
14:17 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
14:18 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
14:19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净,求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
14:20 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
14:21 他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪,也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
14:22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
14:23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
14:24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
14:25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
14:26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
14:27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
14:28 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
14:29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
14:30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
14:31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
14:32 这是那有大麻疯灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。
This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
14:33 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
14:34 你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻疯的灾病,
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
14:35 房主就要去告诉祭司说,据我看,房屋中似乎有灾病。
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
14:36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净,然后祭司要进去察看房子。
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
14:37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
14:38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
14:39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
14:40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
14:41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处。
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
14:42 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
14:43 他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
14:44 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻疯,是不洁净。
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
14:45 他就要拆毁房子,把石头,木头,灰泥都搬到城外不洁净之处。
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
14:46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
14:47 在房子里躺着的必洗衣服,在房子里吃饭的也必洗衣服。
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
14:48 房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
14:49 要为洁净房子取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草,
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
14:50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
14:51 把香柏木,牛膝草,朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
14:52 要用鸟血,活水,活鸟,香柏木,牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
14:53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作为房子赎罪),房子就洁净了。
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
14:54 这是为各类大麻疯的灾病和头疥,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
14:55 并衣服与房子的大麻疯,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
14:56 以及疖子,癣,火斑所立的条例,
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
14:57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻疯的条例。
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
旧约--利未记(Leviticus)--第 15 章  
15:1 耶和华对摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
15:2 你们晓谕以色列人说,人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
15:3 他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
15:4 他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
15:5 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:6 那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:7 那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:8 若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:9 患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
15:10 凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上,拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:11 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:12 患漏症人所摸的瓦器就必打破,所摸的一切木器也必用水涮洗。
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
15:13 患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
15:14 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口,耶和华面前,把鸟交给祭司。
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
15:15 祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
15:16 人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
15:17 无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
15:18 若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
15:19 女人行经,必污秽七天,凡摸她的,必不洁净到晚上。
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
15:20 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
15:21 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:22 凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:23 在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
15:24 男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净,所躺的床也为不洁净。
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
15:25 女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
15:26 她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
15:27 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:28 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
15:29 第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
15:30 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
15:31 你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
15:32 这是患漏症和梦遗而不洁净的,
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
15:33 并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
旧约--利未记(Leviticus)--第 16 章  
16:1 亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
16:2 要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
16:3 亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
16:4 要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕,这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
16:5 要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
16:6 亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
16:7 也要把两只公山羊安置在会幕门口,耶和华面前,
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
16:8 为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
16:9 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭,
And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
16:10 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
16:11 亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
16:12 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
16:13 在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
16:14 也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
16:15 随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
16:16 他因以色列人诸般的污秽,过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
16:17 他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
16:18 他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
16:19 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
16:20 亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
16:21 两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,藉着所派之人的手,送到旷野去。
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
16:22 要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
16:23 亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
16:24 又要在圣处用水洗身,穿上衣服,出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
16:25 赎罪祭牲的脂油要在坛上焚烧。
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
16:26 那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
16:27 作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮,肉,粪用火焚烧。
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
16:28 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
16:29 每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
16:30 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
16:31 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
16:32 那受膏,接续他父亲承接圣职的祭司要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
16:33 他要在至圣所和会幕与坛行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
16:34 这要作你们永远的定例就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
旧约--利未记(Leviticus)--第 17 章
17:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
17:2 你晓谕亚伦和他儿子并以色列众人说,耶和华所吩咐的乃是这样,
Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,
17:3 凡以色列家中的人宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外,
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
17:4 若未曾牵到会幕门口,耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
17:5 这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
17:6 祭司要把血洒在会幕门口,耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
17:7 他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文是公山羊),这要作他们世世代代永远的定例。
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
17:8 你要晓谕他们说,凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
17:9 若不带到会幕门口献给耶和华,那人必从民中剪除。
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
17:10 凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
17:11 因为活物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪,因血里有生命,所以能赎罪。
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
17:12 因此,我对以色列人说,你们都不可吃血,寄居在你们中间的外人也不可吃血。
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
17:13 凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
17:14 论到一切活物的生命,就在血中。所以我对以色列人说,无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的血就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
17:15 凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
17:16 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
旧约--利未记(Leviticus)--第 18 章  
18:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
18:2 你晓谕以色列人说,我是耶和华你们的神。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
18:3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
18:4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的神。
Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
18:5 所以,你们要守我的律例典章,人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
18:6 你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
18:7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
18:8 不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
18:9 你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
18:10 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
18:11 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
18:12 不可露你姑母的下体,她是你父亲的骨肉之亲。
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
18:13 不可露你姨母的下体,她是你母亲的骨肉之亲。
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
18:14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
18:15 不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
18:16 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
18:17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体,她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18:18 你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
18:19 女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
18:20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
18:21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你神的名。我是耶和华。
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
18:22 不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
18:23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合,这本是逆性的事。
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
18:24 在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
18:25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
18:26 故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
18:27 (在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
18:28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
18:29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
18:30 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的神。
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
旧约--利未记(Leviticus)--第 19 章  
19:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
19:2 你晓谕以色列全会众说,你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
19:3 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
19:4 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
19:5 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
19:6 这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
19:7 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
19:8 凡吃的人必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
19:9 在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
19:10 不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
19:11 你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
19:12 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
19:13 不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
19:14 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神。我是耶和华。
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
19:15 你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
19:16 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作流他的血)。我是耶和华。
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
19:17 不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
19:18 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19:19 你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合,不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服穿在身上。
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
19:20 婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
19:21 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口,耶和华面前。
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
19:22 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
19:23 你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
19:24 但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
19:25 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
19:26 你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
19:27 头的周围(周围或作两鬓)不可剃,胡须的周围也不可损坏。
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
19:28 不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
19:29 不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
19:30 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
19:31 不可偏向那些交鬼的和行巫术的,不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的神。
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
19:32 在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
19:33 若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
19:34 和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华你们的神。
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
19:35 你们施行审判,不可行不义,在尺,秤,升,斗上也是如此。
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
19:36 要用公道天平,公道法码,公道升斗,公道秤。我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来的。
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
19:37 你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
旧约--利未记(Leviticus)--第 20 章  
20:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
20:2 你还要晓谕以色列人说,凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他,本地人要用石头把他打死。
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
20:3 我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
20:4 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
20:5 我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
20:6 人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
20:7 所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。
Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
20:8 你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。
And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
20:9 凡咒骂父母的,总要治死他,他咒骂了父母,他的罪(罪原文作血,本章同)要归到他身上。
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
20:10 与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
20:11 与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
20:12 与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
20:13 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
20:14 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
20:15 人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
20:16 女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
20:17 人若娶他的姊妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
20:18 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
20:19 不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
20:20 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
20:21 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
20:22 所以,你们要谨守遵行我一切的律例典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
20:23 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
20:24 但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业,流奶与蜜之地。我是耶和华你们的神,使你们与万民有分别的。
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
20:25 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
20:26 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
20:27 无论男女,是交鬼的或行巫术的,总要治死他们。人必用石头把他们打死,罪要归到他们身上。
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.