桃花源记·原文及翻译·陶渊明
作者:马春 时间:2020-11-26 12:14:41 我要投稿!
出自:陶渊明
【题解】
本文是陶渊明《桃花源诗》的序言。世间到底有没有桃花源这个地方,历来说法不一。不过可以肯定的是,陶渊明借这一人间仙境,表达了自己对美好生活的向往。在这篇游记中,陶渊明虚构了一个没有纷争、人们过着幸福安宁生活的理想世界,这既是一种寄托,又表现了他对当时社会的不满与批判。
【原文】
晋太元中[1],武陵人捕鱼为业[2]。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然[3],有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通[4],鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫[5],并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家[6],设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境[7],不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥[8],高尚士也,闻之,欣然规往[9],未果,寻病终。后遂无问津者。
【注释】
[1]太元:东晋孝武帝年号(376~396)。
[2]武陵:郡名,治所在今湖南常德。
[3]俨(yǎn)然:形容整齐的样子。
[4]阡(qiān)陌:田间的小路。
[5]黄发垂髫(tiáo):指老老少少。
[6]要:通“邀”。
[7]邑人:同乡的人。
[8]刘子骥:南阳人,当时的隐士。
[9]规:计划,打算。
【翻译】
晋太元年间,武陵有个人,以捕鱼为生。一天,他顺着小溪划船前行,也不知走了多远。忽然遇到一片桃花林,沿着溪流两岸延伸了几百步。桃花林中没有别的树,桃树下芳草茵茵,鲜嫩美丽,桃花的花瓣飘落,扬扬洒洒。渔人感到非常诧异,又往前走,想走到这林子的尽头。
桃花林尽处正是这溪水的源头。到了那里就看到一座山,山上有个小洞口,仿佛有些光亮透了出来,渔人便舍了船进入了洞口。刚开始的一段十分狭窄,刚刚能通过一个人。又走了几十步,眼前豁然开朗。土地平坦宽广,房舍整整齐齐,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树竹子之类景物。田间的小路交错相通,鸡鸣狗叫的声音在村落间彼此相应。其中的人们来来往往,耕种劳作。男女的衣着装束,完全和外面的人一样。老人和小孩都也个个安适自在,悠然自得。他们看见了渔人,很是吃惊,问他从哪里来,渔人一五一十地回答了他们。于是就有人邀请渔人到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜来款待他。村中的人听说来了这样一个人,都跑来问这问那。他们说祖先为了躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,就再没有出去过了,于是就与外面的人断绝了往来。他们问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不要说魏和晋了。渔人就把自己的见闻详尽讲给他们听,他们听罢都感叹不已。其余的人又相继邀请渔人到自己家中,都拿出酒饭来招待他。住了几天,渔人便告辞离去了。走的时候那里的人嘱咐他说:“不要把这里的情况向外人说呀!”
渔人出来后,找到他的船,就沿着来路回去,一路上处处留下标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人随他前往,寻找前次做的标记,然而竟迷失了方向,再也没找到那条路。
南阳刘子骥是个志趣高尚的名士,听到这件事,便兴致勃勃地前往寻访,但是没有找到,不久便病死了。从此以后,就再也没有问路访求桃花源的人了。
【解读】
作者借用小说笔法,以捕鱼人的经历为线索,以美好闲静的桃花林做铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。接下来,陶渊明借桃源人之口,说明当初来到这里的缘由:躲避战乱。“乃不知有汉,无论魏、晋”一语,寄托了作者超然世外的幽思。渔人返寻所志、迷不得路,使读者由幻境回到现实。文末南阳刘子骥寻觅不得其踪一笔,又使全文有余意不穷之趣。