误译绝非偶然

1961年,丹麦物理学家玻尔访问苏联,出席了莫斯科物理学家为他举行的一个欢迎会。在玻尔做演说的时候,有人问他:“您是怎样成功地创建了一个第一流的理论物理学派的?”

玻尔不假思索地回答说:“可能因为,我从来不感到羞耻地向我的学生承认——我是傻瓜。”

玻尔这次演说的翻译,由苏联物理学家列佛席茨担任。他是苏联物理学家、诺贝尔物理学奖金获得者兰道的亲密合作者。玻尔的话音刚落,列佛席茨脱口而出翻译说:“可能因为,我从来不害臊地去告诉学生——他们是傻瓜。”

顿时会场里发出了一阵哄堂大笑。笑声使列佛席茨发现自己误译了,立即做了改正,并向玻尔表示了歉意。

当时,苏联物理学家、诺贝尔物理学奖金获得者卡皮查也在场,他摇着头说:“这不仅仅是误译!”

“为什么呢?”有人问。

“出现这个误译绝非偶然。”卡皮查感慨地说,“确切地说,玻尔和兰道两个理论学派的不同之处,就在这里!”

卡皮查的话真是一语破的。

兰道被有的科学史家誉为20世纪上半叶最着名的12位物理学家之一。他思维敏捷,有百科全书般的知识,喜欢打破陈规陋习,爱好标新立异,在科学上创立了光辉的业绩。但是,在作风上,兰道和玻尔确实截然不同。玻尔像他的老师卢瑟福一样,学风民主,平易近人,虚怀若谷,尤其善于向年轻人学习;而兰道给人的强烈印象则是:智力上的优越感,缺乏克制和独断其是。

【心灵絮语】

一个人不管地位多高,学问多大,只有平易近人,虚怀若谷,才能赢得别人的尊敬。

推荐作文