《诗经·蒹葭》原文及鉴赏
诗经·蒹葭
蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄(sùhuí)从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻(jī)。
溯游从之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘(sì)。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
【题解】《蒹葭》选自《秦风》,大约是产生于秦地的一首民歌。此诗写一个痴情人在恋爱中的心理和感受,由于所追求的心上人可望而不可即,使得作者陷入烦恼。
【注释】1.蒹葭:荻苇、芦苇的合称。2.苍苍:茂盛的样子。3.所谓:所念。4.伊人:指作者所思念追寻的人。5.在水一方:在河的另一边。6.溯洄从之:意思是沿着河道走向上游去寻找。溯洄,逆流而上。从:追、追求。7.阻:险阻、难走。8.溯游从之:沿着直流的河道走向下游寻找。游:流,指直流的水道。9.宛在水中央:仿佛在河中间。宛:仿佛、好像。10.萋萋:茂盛的样子。11.晞:干。12.湄:水草交接处,指岸边。13.跻:登、上升。14.坻:水中小洲或高地。15.采采:茂盛鲜明的样子。16.已:止,意思是“干”“变干”。17.涘:水边。18.右:向右拐弯,这里是(道路)弯曲的意思。19.沚:水中小块陆地。
【串译】河畔芦苇碧苍苍,深秋白露凝成霜。我那日思夜想的人,就在河对岸一方。逆流而上追寻她,道路险阻又漫长。顺流而下寻觅她,仿佛就在水中央。河畔芦苇茂又盛,清晨露水尚未干。我那魂牵梦绕的人,就在河对岸一边。逆流而上追寻她,道路坎坷险艰难。顺流而下寻觅她,仿佛就在沙洲间。河畔芦苇更繁茂,清晨白露依然留。我那苦苦追求的人,就在河对岸一头。逆流而上追寻她,道路险阻迂回难。顺流而下寻觅她,仿佛就在水中洲。
【赏读提示】此诗三章重叠,每章只换几个字,不仅极致地发挥了重章叠句、反复吟咏、一唱三叹的艺术效果,而且产生了将诗意不断向前推进的作用。从“白露为霜”,到“白露未晞”,再到“白露未已”,这是时间的推移,象征着主人公凝望追寻时间之长;从“在水一方”,到“在水之湄”,再到“在水之涘”,从“宛在水中央”,到“宛在水中坻”,再到“宛在水中沚”,这是地点的转换,象征着伊人的缥缈难寻;从“道阻且长”,到“道阻且跻”,再到“道阻且右”,则是反复渲染追寻过程的艰难,以凸现主人公坚执不已的精神。重章叠句,层层推进,这是《诗经》中民歌常用的表现方法。
诗的立意就是所追求的心上人可望而不可即,作者陷入空前的烦恼,诵读时一定要抓住这个主旨,描景时不忘阐发恋爱中痴情人的心理和感受。反复地说河水阻隔仅仅是含蓄的隐喻,其实“可望而不可即”才是美学领域所谓的遗憾残缺美的命题,它可以无限地抻长和延续其美好情端,使得事态发展更加复杂和纠结,使人为之动容。“宛在水中央”“宛在水中坻”“宛在水中沚”三个结句是往复之强调运用,只是一个字的变化,却须表现好这三个字,尤其是最后一个“沚”字,因为是上声,字调要下降平拉然后往上挑动,行腔应慢些,舒缓之中幅度应大些,这个尾巴结好了,可以拉长并延续诗情和诗意,于“唱”“叹”之外又平添些心中有笔下无的意境和味道,诵读的目的就基本达到了。
【推荐名句】蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。