苏轼《青玉案和贺方回韵,送伯固归吴中①》原文、译文、赏析
青玉案
和贺方回韵,送伯固归吴中 ①
苏轼
三年枕上吴中路。遣黄犬,随君去 ② 。若到松江呼小渡 ③ ,莫惊鸳鹭,四桥尽是 ④ ,老子经行处。
《辋川图》上看春暮 ⑤ ,常记高人右丞句。作个归期天定许,春衫犹是,小蛮针线 ⑥ ,曾湿西湖雨。
【注释】
①伯固:苏轼好友苏坚字伯固。②黄犬:用陆机黄犬传书典故。③松江:即吴淞江,太湖支流。④四桥:苏州有四桥。⑤《辋川图》:唐代诗人王维曾隐居陕西蓝田辋川,在蓝田清凉寺壁上画《辋川图》。⑥小蛮:唐白居易有姬人樊素善歌,妓人小蛮善舞。此以小蛮借指苏轼爱妾朝云。
【译文】
几年来我做梦都想回吴中,如今让黄狗代我传书随你去。当你走到松江渡口叫渡时,千万莫惊动水中鸳鸯、白鹭。那苏州的四桥全都是我当年经行游览去处。
在《辋川图》上观看春暮,我常记得高人王维的诗句,暗定归期老天必然会准许。身上的春衣还是爱妾小蛮一针一线缝制,那上面还淋着西湖的雨。
【评点】
本篇为送友抒怀之作。友人苏坚回吴地,激起作者怀旧之情,让友人带回黄犬传信,又告语友人到松江桥畔不要惊动鸳鹭,表现了作者对吴中故地眷恋之深。进而表达作者迫切思归之意,抒写怀念亲人渴望团聚的心愿,间接表现了对仕宦行役的厌倦。全词婉曲清丽又放旷诙谐。结句为名句,况周颐《蕙风词话》说:“‘曾湿西湖雨’,是情语,非艳语,与上三句相连属,遂成奇艳、绝艳,令人爱不忍释。”