苏轼《念奴娇(大江东去)》原文、译文、赏析
念奴娇(大江东去)
赤壁怀古
大江东去,浪淘尽、千古风流人物[1]。
故垒西边,人道是、三国周郎赤壁[2]。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰[3]!
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发[4]。
羽扇纶(guān)巾,谈笑间、强虏灰飞烟灭[5]。
故国神游,多情应笑我,早生华发[6]。
人间如梦,一樽还酹(lèi)[7]江月。
【注释】
[1]“大江”三句:总领全词,江山如画,英雄可敬,而“淘尽”二字与篇末功业无成的感慨也相呼应。大江:长江。淘:淘汰,冲掉。风流人物:杰出的英雄人物。
[2]“故垒”三句:点赤壁。故垒:旧时营垒。周郎:即周瑜(175-210),字公瑾,吴中呼为周郎。建安十三年(208)率吴军大败曹操于赤壁。
[3]“江山”二句:前句接上,后句启下,转入怀古。
[4]“遥想”三句:小乔:周瑜的妻子。雄姿英发:姿态威武,才气横溢。
[5]“羽扇纶(guān)巾”三句:羽毛扇和系青丝带的头巾,本为诸葛亮的装束,后多用来形容儒将装束。这里是写周瑜的风度。下阕以“遥想”二字领起,接连六句都是抒发对周瑜少年得志的仰慕。“小乔初嫁”,写他婚姻如意;“雄姿英发”,写他威武英俊;“羽扇纶巾”,写他风流潇洒;“谈笑间”,写他临战从容;“强虏灰飞烟灭”,写他战功卓著。
[6]“故国”三句:“故国神游”是“神游故国”的倒文。故国,指古战场赤壁。“多情应笑我”是“应笑我多情”的倒文。“华发”即花发,头发花白。
[7]酹(lèi):洒酒祭奠,这里有邀月共饮的意思。
【译文】
赤壁怀古长江滚滚东流,像大浪淘沙,冲掉了千古英雄遗迹。人们说旧营垒的西边,正是三国周瑜大败曹操的赤壁,零乱的岩石高耸入云,汹涌的怒涛拍打着岸壁,卷起无数浪花,像千万堆白雪。美丽如画的祖国河山呵,一时聚集了多少英雄豪杰!回想那时的周瑜,小乔刚刚嫁给他,英姿飒爽,才气横溢。手摇羽扇,头戴纶巾,谈笑之间,强敌已灰飞烟灭。当年的古战场令人神往,可笑我对周瑜充满仰慕,自己却一事无成而发已花白。人世间真如梦幻,不如举杯邀请江中的明月。
【解析】
元丰五年(1082)贬官黄州时作。赤壁,这里指黄冈赤壁。赤壁之战的赤壁,历来众说纷纭,一般认为在湖北蒲圻县长江南岸。苏轼在《赤壁洞穴》中写道:“黄州守居之数百步为赤壁,或言即周瑜破曹公处,不知果是否?”可见苏轼并未肯定黄冈赤壁为赤壁之战的赤壁,词中的“人道是”三字也含有怀疑的意思。但他仍然把它作赤壁之战的赤壁描写,只不过是借此抒怀而已。正如清人朱日溶所说:“赤壁何须问出处,东坡本是借山川。”词的上阕主要写赤壁雄奇壮丽的景色,空间时间背景都极为广阔,为下阕怀古做好了准备。下阕从怀古归结到伤今,缅怀伟大的历史人物,抒发自己理想同现实的矛盾。全词慷慨激昂,苍凉悲壮,气势磅礴,一泻千里,最能代表苏词的豪放风格,被誉为千古绝唱。