李商隐《李夫人三首·一带不结心》原文,注释,译文,赏析

李夫人三首[1]

【原文】

其一

一带不结心[2],两股方安髻[3]。

惭愧白茅人[4],月没教星替[5]。

其二

剩结茱萸枝[6],多擘秋莲的[7]。

独自有波光[8],彩囊盛不得[9]。

其三

蛮丝系条脱[10],妍眼和香屑[11]。

寿宫不惜铸南人[12],柔肠早被秋波割[13]。

清澄有馀幽素香,鳏鱼渴凤真珠房[14]。

不知瘦骨类冰井[15],更许夜帘通晓霜。

土花漠碧云茫茫[16],黄河欲尽天苍苍[17]。

【注释】

[1]李夫人:汉武帝宠妃、李延年之妹,貌美早卒。《全唐诗》此诗题目为《杂歌谣辞·李夫人歌》。

[2]一带不结心:梁武帝萧衍《有所思》:“腰中双绮带,梦为同心结。”

[3]两股:两根丝带。髻:发结,盘于头顶左右两边。

[4]白茅:古人以白茅草祭祀。

[5]星替:星辰黯淡无光。

[6]茱萸:又名“越椒”“艾子”,是一种常绿带香的植物。古人认为佩戴装有茱萸的香囊可以辟邪,王维有诗“遍插茱萸少一人”。

[7]擘:剖开、分开。的:莲子。《诗义疏》:“青皮裹白子为的。”

[8]波光:屈原《招魂》:“嬉光眇视,目曾波些。”

[9]彩囊:《述征记》:“八月一日作五明囊,盛取百草头露,洗眼眼明。”

[10]蛮丝:南方少数民族所产之丝。条脱:臂饰、腕饰。

[11]妍眼:媚眼。香屑:百和香屑,由多种香料配制而成。费泉诗:“衣熏百和屑,鬓插九枝花。”

[12]寿宫:供奉神的宫殿。铸南人:无解。或南金之讹误,言不惜以金铸其像也。

[13]秋波:一作“秋眸”。

[14]鳏鱼渴凤:皆诗人自况之语。

[15]冰井:藏冰井室。

[16]土花:青苔。李贺诗:“三十六宫土花碧。”

[17]苍苍:一作“苍黄”。

【译文】

其一:一根带子不能将两个人的心意结在一起,两根丝带才能拧成发带固定发髻。多谢祭祀神明的人的好意,月亮隐没,哪里是暗淡星辰可以代替的?

其二:多用丝线将茱萸枝条编织起来,以便避开灾祸;多剖开莲子以怜己之子。(王氏虽死犹生)独自一人仿佛还能感受到她清澈的目光,那泪珠即使用来盛放露珠的五明囊也无法贮藏。

其三:丝线系着腕钏,媚眼栩栩如生,仿佛能闻到百和香屑的味道。供奉神像的宫殿,不惜用金子铸造画像。画中的明眸仿如昨日,令我断肠。幽室清澄,似有余香,思念亡妻,就如同鳏鱼渴凤。不知道一身瘦骨已经好似藏冰井室,连晓霜侵帘都没有察觉。墓地凄凉,青苔已生,愁云漫天,黄河水想要流尽,然而愁绪就如苍茫无尽的青空,绵绵不绝。

【赏析】

这是一首悼亡诗。李夫人是李延年之妹,李延年曾作“一顾倾人城,再顾倾人国”之句夸赞李夫人的绝世美貌。李商隐借史言心,借汉武帝与李夫人事,悼念早亡的妻子王氏,营造遥远而凄美的意境,述说款款深情。

“一带不结心,两股方安鬓”起句以单丝不成线起兴,而感叹爱情需夫妻二人情投意合才能宜其家室,暗示“一带”则悲,“两股”则喜。次句笔触宕开,诗人仿若由眼前之景产生联想,从人间而至天上,思绪万千。古人认为“白茅”可以通神,用它祭祀可以让九天之上的神祇享用到贡品。而“惭愧”又从玄邈的祭祀仪式回归现实,以生无可奈何之慨,营造悲伤的氛围,应和“一带不结心”。以虚写实,悼亡的主旨渐渐明晰,却又尚待坐实。“月没教星替”运用比兴的表现手法,暗淡的星辰是无法替代那皎洁的月光的,正如王氏在诗人的心目中是独一无二、无可替代的。暗含唯有“月”才是“日”一生的伴侣,呼应“两股方安鬓”。

茱萸可以辟邪,莲子谐音怜子。“剩结茱萸枝,多擘秋莲的”仿佛能听见诗人反复叮嘱的声音,他害怕所挂念之人遭遇不测,不由得絮絮叨叨,流露担忧和祝福的情绪,真诚感人。这叮咛之语,或许是离别前的温情,或许是各在一方的互相牵挂,无论怎样都沾染上了离别的哀愁,正如下句所言“独自”。她眼里的泪光,既如同星辰般闪耀,又如同露珠般晶莹,即使用来盛露的彩囊也无法盛放,因为它是那么珍贵、那么鲜活。此四句描写细腻,画面可感,朦胧中似有悲意,却不做生死之语。

“蛮丝系条脱,妍眼和香屑”描摹画中所见王氏形象,眼波流转,似乎可以闻到香屑的味道,仿若一幅倾国倾城的仕女图,以美写悲。下句转入生死相隔的悲凉之象,“寿宫”一片死气沉沉的庄严肃穆,目睹此情此景,诗人望见王氏那仿若栩栩如生的画像,不禁痛心断肠。用一个“割”字,表达天人永隔的悲痛,就如同并非是两个单独个体的离合,而是一个生命体被硬生生剥夺了最重要的部分,变得残缺不堪,诗人用情之深到了极致。“鳏鱼渴凤”四字一出,悼亡主旨昭然若揭,形象地描摹出诗人悲痛过度的神态。下句紧承上句而来,与“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”异曲同工,且更为悲切。结句转入对王氏墓地的描写,渲染凄凉萧瑟之景,“茫茫”与“苍苍”两个叠音词的连用,哀婉之情绵延不绝。全诗运用多重意象与神话传说,营造不可捉摸的氛围,奇思妙想,婉转多情。