李商隐《细雨·帷飘白玉堂》原文,注释,译文,赏析

细雨

【原文】

帷飘白玉堂[1],簟卷碧牙床。

楚女当时意[2],萧萧发彩凉[3]。

【注释】

[1]帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。白玉堂:指天宫。相传诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天,给新建的白玉楼撰写记文。

[2]楚女:指巫山神女。

[3]萧萧:清凉。发彩:形容秀发光泽华润。彩,一作“影”。冯浩曰:“此盖化‘密雨如散丝’之意。”《左转》:“有仍氏女发黑而甚美,光可以鉴。”

【译文】

细雨飘飘,恰如白玉堂飘下的帷帘,犹如天空这张碧牙床上翻卷下来的编织细密的竹席。巫山神女当时暮为行雨,沐浴之后秀发光泽华润,散发着凉意。

【赏析】

诗人抓住细雨来临之时那一瞬间的微妙感觉,发挥联想和想象,运用比喻修辞,将细雨比作飘拂的帷幕、织纹细密的簟席、巫山神女的头发,正面写雨而不落窠臼,正如纪昀所说,“佳在浑然天成”。

前两句既写感觉,又描摹状态。既写细雨来临之际吹动帷幕,又将细雨绵密轻柔的姿态比作帷幔;既写细雨来临之时气温变凉而收起床上的竹席,又将天空比作碧牙床,细雨比作床上细密的竹席,亦实亦虚,妙不可言。

后两句更是妙绝,因细雨联想到巫山神女“朝为行云,暮为行雨”,又因微雨的丝丝凉意联想到神女沐浴之后产生的凉意,因微雨之细腻联想至神女的发丝,想象神奇大胆而又无比贴切。细雨之形、细雨之声、细雨之温,皆于想象和比喻中生动具象起来,合成一幅神奇瑰丽的画卷,富有浪漫情调。