富翁和六个婢女的故事

相传从前哈里发迈蒙执政期间,有一关他召集文臣武将、诗人文豪和他的亲信随从进宫,和他们在一起聊天寻乐。当时他最得意的随员穆罕默德·巴士拉亚也在坐。哈里发迈蒙回头看他一眼,说道:“巴士拉亚,现在劳你讲个我从来不曾听过的故事给我们听吧!”

“众穆民的领袖啊!陛下要我讲我亲耳听到的,还是讲我亲眼看见的?”巴士拉亚征求哈里发的意见。

黑姑从容抱起琵琶,调了弦,一口气弹了几种曲调,然后边重弹第一种曲调,边抑扬顿挫地唱道:

情摧毁我的生命,

但愿眼睛慷慨流泪。

在情场中我受尽各种嫌隙,

他我不顾嫉妒者无理攻击。

我一心一意要在蔷薇园里生存下去,

非难者却禁止我欣赏他那玫瑰的脸面。

随着歌声和琵琶的弹奏,

那里始终轮转着欢乐的酒杯。

从认识后他一直坚守信义,

让我看到空中闪烁、高照的吉星。

然而我无端遭逢弃绝,

什么事件比这个更令人痛心?

他腮颊上泛滥着玫瑰的红艳,

那是安拉赏赐他的特权,专利。

除安拉外如果膜拜人类为数法所允许,

那我每天必须向他叩拜几回。

黄姑遵循命令,从容站了起来,赞美、感谢安拉一番,然后指着褐说道:“在《古兰经》中,我的肤曾被称誉,因为慈祥的安拉在圣经里说:‘一种纯粹的黄,黄得令人可。’这句话说明黄的特点高于一切,非其他的颜可以媲美。这也说明我的肤、容颜高贵、美丽无比,它跟金币、星辰、月亮、成熟的苹果和番红花之柱头的鲜艳泽毫无区别,其他的任何颜都望尘莫及。由于黄具备多方面的优越和特点,它把我的容貌、体形点缀、衬托得格外光华、柔和、美丽,象纯粹的金子一样可贵。诗人曾对我作过如下的赞誉:

她皮肤上的金黄是太放射出来的光泽,

使人象看见灿烂的金币那样悦目畅怀。

番红花当然不能和她媲美,

因为她的容颜连月亮都望尘莫及。

黄姑刚念过诗人品评褐的诗,她的主人便吩咐她:“够了,你坐下吧!”同时他指示褐,叫她起来发言。

黄姑从容抱起琵琶,调了弦,边弹边唱道:

每当我出现在情人面前,

他总拿宝剑般锐利的眼光刺中我的心灵。

我的生命掌握在他手里,可是享受不到应有的宠幸,

幸亏安拉主持公道,恢复我的权利。

当初我劝自己断然和他决裂,

然而除他之外我的心却不肯另找其他足以寄情托的伴侣。

只有他才是我唯一的希望和目的,

只可恨命运经常在我们之间作祟。

这封诉苦信送到王宫里,哈里发迈蒙读后,有动于衷,慨然给每个姑一套最华丽的衣服,并赏赐她们六万金,然后送她们回老家去,物归原主。

的音容笑貌异常出。她不但脸面生得俊秀,有漆黑的头发,玫瑰的腮颊,眉眼又黑又大,而且个子高矮适中,身段苗条,有纤细的腰肢,丰满的部,兼之能言善道,口齿伶俐过人。她从容站起来,说道:“赞美安拉,他让我长得不胖也不瘦,也是他不让我的皮肤成为白癫疯病患者的白,也不成为黄疸病的黄,也不成为木炭般的黑,而是让我的皮肤具有聪明人所喜称道的褐。诗人们有口皆碑,极其能事地赞美褐,承认它是至高无上、唯一可称赞的一种颜。诗人吟得好:

如果你真能解释褐本身具备的神秘含义,

你的视线对白、红会感到极端乏味。

从她滔滔的甜言蜜语和眉来眼去的真情流露里,

何鲁特学会了耍魔术、念咒语。

谁能介绍我认识那个褐的温柔少女?

传说她窈窕、秀丽得象杆一样笔直、华腻。

她那丝绸一样柔软的两鬓和秋水般沉静的眼睛,

使得情人经常处于魂销魄散的境地。

的确是她皮肤上最特殊、文雅的泽,

它让白去跟月亮空口争胜、比赛。

如果她肯向白借点颜来把自己装扮、点缀,

她的美貌必然会因此变得苍白、失

可不是她的醇酒灌得我酩酊大醉,

而是她的脖项使得我陶醉、迷恋。

她美貌的各部位间发生了嫉妒心情,

每一个美丽部位都希望任鬓角的职位。

两绺鬓发伏在窈窕、美丽的褐腮前,

我对她怎能不向往、倾倒、陶醉?

鬓发是她身上各部份美丽的主体,

在诗人的赞歌中占着崇高、重要地位。

我看见一颗黑痣生在一个美女的眼睑下

追求她的人们却为它恨不得挖掉情敌的眼睛。

难道是为拜倒在一个全身都是黑痣的美女裙下我应该受到责备?

但愿我这一辈子都不跟那帮折磨人的小丑接近。

刚举出诗例,作为贬损黄姑的证据,她的主人便制止她:“够了,你坐下吧!”于是说了很多好话安慰她们,解除她们之间为争胜抬高自己贬低别人所引起的嫌隙,并赏赐她们极其奢侈、华丽的衣服和最名贵的珍珠、宝石首饰,让她们装饰打扮得象人间仙女一样美丽,供他个人享受。老实说,她们的姿和弹唱技艺,真算得是空前绝后的。

至于那个也门富翁么,他长期跟能歌善舞、多才多艺的年轻姑们混在一起,过惯了灯红酒绿、吃喝热闹的享乐生活,因而一旦和姑们分手,便落落寡欢,感到非常孤苦寂寞。日子越久,他越发觉得无法适应那种寂寥环境。没奈何,他只好大胆上书,向哈里发诉苦,尽量倾吐他对姑们炽烈的渴望、系念之情。信末他付上如下的诗句:

我的六个活泼、美丽的婢女被你掳去,

请代我向她们致以崇高的敬意。

她们是我的耳、目和生命,

也是我饮食、起居、娱乐的泉源。

我始终忘不了她们的倩影和恩情,

从离别之后我一直没有安睡过一宿。

可叹我这无止境的离愁和流不尽的眼泪!

但愿当初造物主别让我在人类中有生存的权利。

她们睁开弓形的眼睑,用敏锐的秋波一瞥的时候,

恰似弓手们张弓搭箭瞄准我的膛射击。

至于你呢,我的褐儿哟!你的肤显然是水牛的皮,叫人看着很不愉快。如果日用物品具有你这种颜,总会受到人们一致谴责;假若食物具有你这种颜,它会被人指为毒害。你和苍蝇具有同类的颜,狗彘见了都不愉快。从各种颜中,褐给人的感受不外苦恼、沉闷。世间不存在什么褐金子、褐珍珠、褐宝石,我从来没听人这样称呼过。你进厕所的时候,皮肤会变,出来的时候,你的丑态越发显赫。你既不属于黑,也不近于白,仅仅是单调的一种褐,这不可能被承认为正规、可取的颜。总的说来,你身上没有一点优美彩。诗人吟得好:

她具有尘埃般发霉的肤

象堆积在旅客脚上的土块。

我转瞬看见她的头额,

顿时感到无法忍受的不快。”

胖姑遵命欣然站起来,卷起管,露出两条小,并扒掉上衣,让她的、臂和肚腹全都露无遗。她身上只剩一件透明的薄衬衣,于是乎她那丰满、肥圆的肢体便赤地显露在外面。她得意洋洋地指着瘦姑夸耀说:“赞美安拉!是他创造我呀。同样是安拉使我生得既漂亮,长得又肥胖;他还拿招展的、结满果实的树枝比喻我的身体,越发增加我的丰满和美丽。他还把我比成桃李丰收的一座大果园。安拉在圣经里说:‘他牵来一只肥胖的小牛。’这句话使我感到无上的荣幸和快慰,因此我应该多多赞美、感谢他的恩惠。说到肥美的东西,谁都好、欢喜。比如城市里的居民,历来向往着肥胖的飞禽,指望吃到它们的肥肉。人类一般都好肥肉,都拿肥肉来饱口腹。凡是走进肉店的人,谁都要求屠户卖给他肥肉。诗人吟得好:

旅队已经动身起程,

你应该去给情人送行,

但不知你是否忍心和她遽尔分手?

胖姑姗姗举步向前,

似乎要上邻家去周旋,

她的步态妖娆、均匀令人百看不厌。

胖姑从容抱起琵琶,调了弦,然后边弹边唱道:

我此生只图博得你的欢欣、快慰,

别人的恼恨我一概置之不理。

只要你能显露出一张喜笑颜开的脸面,

帝王的威权我都不放在眼里。

怎样使你称心如意这是我唯一的目的,

因为凡是有几分姿的人都争相跟你攀亲论戚。

穆罕默德·巴士拉亚遵循哈里发迈蒙的吩咐,果然带着六万金去到那个也门富翁家中,告诉他哈里发愿出高价买他的六个婢女。也门富翁为看重哈里发的面子,毫无异议,欣然答应出卖她们。

瘦姑遵循命令,喜笑颜开地站了起来,说道:“赞美安拉,他创造我的身体,使我生长得既窈窕又美丽,象花枝一样吸引人心。由于我的体态小珑,所以起、坐都非常伶俐方便。达观快乐的人,都公认我的形影是敏捷、活泼的,我的心是光明磊落的。说实在的,赞美自己的情人,说她魁梧得象大象、山狱那么粗壮、巍峨的赞词,我是从来不曾听见过的。我只听人说:‘我的情人有颀长的个子,柔弱的腰肢,’这才算得是合情合理的赞誉。在饮食方面,我是有节制的,不需要吃大量的饭菜,喝大量的汤水,很有限的一点饮食,就够满足我的胃口。在娱乐玩耍方面,我的谈笑、举止诙谐、有趣。我的神比小麻雀的更充沛,我的动作比燕八哥还敏捷。我的笑脸如花似玉,我的身体柳枝藤条般标致、柔美,因此人把我的钟情视为追求的最终目的。象我这样美丽可的人,世间是很难找得到的。诗人曾对我作了如下的赞誉:

我拿迎风招展的柳树枝比喻你那苗条、妖娆的身躯,

我也把你那美丽可的容颜和我自己的命运视为不可分割的一桩事情。

惟恐你一旦跌在情敌手里,

我惶惑终日地追随、守望着你的形影。

瘦姑从容抱起琵琶,调了弦,然后边弹边唱道:

从卫道方面说难道我没有为你牺牲的机会?

你固然可以随便把我抛弃,我可无法忍受这种待遇。

我们能否找到一位法官替咱们解决情问题?

希望他主持公道判给我应享的权利。

毫无疑义,我的颜象晴朗的白昼,象盛开的花卉,象闪烁的星辰。’安拉在圣经里曾对圣摩西说:‘把你的手伸进你的口袋里,一会儿它将变成不会作恶的白手。’又说:‘至于那班面孔变白的人,他们将永久享受安拉的恩惠。’我的颜是神圣的标记,我的可和美丽达到至高无上的境地。象我这样的颜很能引人注目。白衣服历来为人乐道、称羡。白的特点是数不完说不尽的。从天上降下来的霜、雪也是白的。白为诸之冠,这是有口皆碑,人所公认的。穆斯林历来以戴白缠头向人夸耀、自矜。如果我例举自己的好处继续谈下去,话就长了,我不打算噜囌,只言简意赅、适可而止地谈到这里为止。现在让我开始评判你这个黑面皮吧。你这个与墨、铁同类的、跟讨厌的乌鸦没有区别的黑种人呀!请听我说吧:诗人在褒贬黑白时吟了下面的诗句:

你可是不曾看见:

珍珠以其泽鲜明而身价十倍,

煤炭每担却只值一个银币?

你莫非不曾听见:

总清算日面容白皙的人们同走进乐园,

面孔变黑的人们却被赶去填塞地狱?

从容抱起琵琶,调了弦,边弹边悠然唱道:

我发誓此生只锺情于你,

恋念你的心情至死不渝。

你是一轮皎洁、满圆的明月,

美丽的人儿在你旗帜下前进。

你的英俊超越一切,

安拉随时陪伴着你。

有一天主人备办丰富可口的饮食、酒肴,唤婢女们出来陪他吃喝享受。他们大吃大喝,尽情吃饱喝足,然后边饮酒边聊天。主人斟一杯酒端在手里,指着白肤的姑说:“你这个新月般的小家伙,快唱一个动听的歌曲给我听吧!”

我的形貌昳丽,体态端正稳健;我的肤不但王公富豪们同声赞美,而一般庶民也绝口称羡;我的举止轻巧、灵便,行动活泼伶俐;我的皮肤光滑,体质细腻;我的心光明磊落,外表堂皇富丽,堪称表里如一,德行兼备;我的口齿灵便,言谈嬉戏别具诙谐情趣。至于你呀,我的黄儿哟!你象野生在鲁格门前的黄向日葵,浑身都是筋骨,因此我管你叫细颈瓶、生锈铁、猫头鹰、荆棘果制成的有毒食品。和你睡在一起,会受到致命的窒息,等于埋在坟墓里,丝毫享受不到人生乐趣。总而言之,在你身上找不到一点值得夸耀的优点。诗人吟得好:

不为忧愁、疾病她脸上的黄却有增无减,

令人一见就感觉心郁闷、头晕目眩。

如果我不趁早回头忏悔,决心跟她决裂,

将来为吻她的腮颊势必遭受磨碎牙齿的责罚。”

我的容颜能使忠实的追求者怡然陶醉,也管叫痴情的失意者垂头丧气。情人表示亲近、倾倒的时候,我慨然迁就,满足他的愿欲,从来不作虚伪的拒绝。至于你呢,我的胖儿呀!吃喝方面,你可有大象一样的胃口,非大量的饮食不够满足你的食欲。你大腹便便,拒人于千里,跟你睡在一起,感觉不到半点乐趣,而且根本无法安息。如此说来,你这尊粗糙、臃肿的躯体,到底有什么好处可取?一块肥肉除了可供食用之外,有什么值得夸耀的?再说你为人乖张、孤僻,谁只消和你说笑一句,你就板起面孔大发脾气。你卖弄风情的时候,总是瞪着眼睛鼓着鼻子吹气。你不行动则已,一旦走动,总是搭拉着舌头喘气。你是饕餮成之人,再多的饮食也难填满你的肠胃,因此你体重如山,貌似枯木。你缺乏活动能力,所以活该倒霉,除了终日吃喝睡眠,在你身上简直看不到一点吉利、振作的气味。你似乎是一只鼓胀着的皮酒囊,又象一头变形的大象。你大小便时,象打雷下雨,经常爆发出唏唏哄哄的声音。你每次进厕所去便溺,必须靠人替你擦洗屁眼,这是你过于懒惰、十分蠢笨的证据。总而言之,你这粗胖、臃肿的身体,没有丝毫值得夸耀、骄傲的特点。诗人吟得好:

臃肿的身体跟吹胀了的尿脬没有区别,

又粗又硬的腰肢活象山中的一块大石头。

她刚在西头开始步行,

东边的地面已被压得气喘、呻吟。”

巴士拉亚于是聚会神地讲起《也门富翁和他的六个婢女的故事》:

安拉用来书写圣经的墨水是黑的,作为贡品献给帝王的麝香、龙涎香也是黑的,这些都属于黑的特殊范围。此外关于黑方面许多值得夸耀、骄傲的事情,数不完,说不尽,一时不胜枚举。诗人吟得好:

你可是不曾看见:

麝香的价格比一般货物何止高过几十倍,

白石灰每一担最多只值一块钱?

莫非你不知悉:

眼珠上的一颗小白斑点足以断送一张美丽的脸形,

黑眼睛的一瞥有如中的之箭能给人留下不可磨灭的痕迹?

们轮流给主人弹唱,喝了主人赏赐的醇酒,大伙心满意足,一齐跪下,吻了地面,表示感谢,并齐声说道:“恳求老爷品评奴婢们的技艺和行。”

们买到手,带到宫里,哈里发一见,感到无限欢喜快慰,让她们住在非常幽静雅致的宫殿里,过优越、舒适的生活。从此哈里发经常和她们在一起谈天消遣,看她们跳舞,听她们弹唱,非常欣赏她们美丽的姿态、纯善的格和不同的肤,尤其钦佩她们能言善道的伶俐口才,宫闱生活频添了无限春、乐趣。

从容抱起琵琶,调了弦,抑扬顿挫地边弹边唱道:

我的眼睛里时时反映出情人的形影,

他的姓名深深地埋藏在我的五脏里。

怀念他时我身上的筋肉都变成了赤心,

注视他时我皮肤上的汗都变成了眼睛。

非难者谴责我:“难道你不可以忘掉情!”

我回道:“不可能的事情怎么能够实现?

你请便,别干预我!

因为你把困难的事情看得过于容易。”

在过去不久的年代里,也门地方有个非常有钱的富翁。有一次他到巴格达来旅行,看中这个城市的繁华富丽,便置下房产地业,索把家室全都搬到这里。他家里有六个月儿般美丽可的婢女,虽然她们的肤、体态各不相同,其中第一名是白的,第二名是棕的,第三名是胖子,第四名是瘦人,第五名是黄的,第六名是黑的,但她们都生得极其美丽可,而且知书识礼,能歌善舞,因此主人非常宠她们。

在古人的嘉言懿行里,为表彰善良,曾经流传下来这样的一件趣闻:据说从前圣诺亚有一天在郊外午睡,他的两个儿子萨睦和哈睦坐在他身边。忽然大风突起,刮开他的衣服,致使他的下露无遗。当时哈睦眼看那种情形,只顾咧着嘴哈哈笑个不停,幸亏萨睦一骨碌爬起来,赶忙拿衣服替父亲遮羞。事后圣诺亚从梦中惊醒,知道儿子对这桩事情的反应,便称赞萨睦,替他祈福求寿,而狠狠地臭骂哈睦一顿。从那以后,萨睦笑逐颜开,面容越长越白皙,他的子孙中,不但有先知圣贤,而且帝王将相辈出,终于发展成一个兴旺的民族。至于哈睦么,从挨了父亲咒骂之后,蓬头垢面,面孔越长越黑魆,别无出路,只好逃到埃塞俄比亚去偷生苟活,结果他的子孙都成为黑种民族。而黑人的无知愚昧是众目昭彰、人所公认的。前人问得好:‘谁能从黑人中找到一个知识分子?’……”

哲人说得好:‘三件事情包含着无穷乐趣,那就是吃肥肉、骑肥马、肉体相擦。’总之在肥美方面有着许许多多值得夸耀赞美的特点,一时也说不完数不尽。至于你呢,我可怜的瘦儿哟!你的身体瘦骨嶙峋,脚杆同麻雀、拨火棍毫无差别。显然你是一块瘦腊肉,也是一根干木头。在你身上简直找不到一点令人悦目畅怀的特点。诗人吟得好:

我祈望安拉多加保佑,

千万别叫我跟粗绳般的儿在一起睡眠。

因为我欣然就寝急需恢复疲劳之际,

她肢体上的每一只硬角会抵触我的身体。”

哈里发迈蒙听了穆罕默德·巴士拉亚讲完《富翁与六个婢女的故事》,心满意足,很感兴趣,情不自禁地靠近他,问道:“巴士拉亚,那六个姑和她们的主人住在什么地方,你知道吗?你能替我把她们从她们主人手里买过来吗?”

再说,情人在黑夜里幽会难道不是唯一的最适宜的好机会?能象黑暗那样保护他们不跌在挑拨和嫉妒者眼里的到底还有什么呢?此外什么东西能象曙光那样善于暴露他们的羞怯行为呢?这是黑的特点,仅此荦荦大端,该足以使你钦佩了吧!许多可歌可泣的事情,跟黑都是分不开的。诗人吟得好:

在黑夜的眷顾、支援下我跟他们幽会,

这当中曙光却一味跟我作对。

人和我欢欢喜喜地在一起过夜,

夜之黑幕掩蔽着我们的羞怯行径,

曙光却无端给我们带来威胁、恐惧,

因此我对清晨说:‘膜拜太的全是虚伪、邪恶的僧侣。’

借夜幕的掩蔽情人偷偷来和我幽会,

为害怕和避免旁人看见他仓皇迈步向前。

我拖着长裙匆匆起身迎接,

还谦逊地把腮颊铺在地上让他当路走。

新月象剪下的一片指甲突然在夜空升起,

朦胧的光线差一点暴露我们的羞怯行为。

既已发生的事情我不打算多提,

你尽管由妙处着眼,可不许开口探听个中消息。

你要和情人促膝谈心,

只好把幽会的时间选择在夜间;

既可避免说闲话、好搬是非的太看见,

又能得到黑夜的同情、掩蔽。

白胖得发喘的大姑并非我心目中的情

我一心一念只追求瘦小黧黑的姑

竞赛日我宁可选骑一匹小乌驹,

让对手跨上大白象和我争夺第一。

黑夜里情人前来和我幽会,

一见面彼此紧紧地拥抱在一起。

我们一块儿欢度良夜,

不知不觉也就过到黎明。

我祈求我们的主宰——安拉:

继续给我们再有碰头的机会,

并尽可能延长夜晚该占有的时限,

当我们情投意合、趣味盎然之际。

关于赞美黑的诗文,汗牛充栋,举不胜举,如果我继续谈下去,话就长了;我可不噜囌,只打算如此言简意赅地举此荦荦大端,已经够说明问题了。至于你这个白儿呀!你的颜同白癫疯的皮肤如出一辙,和你搂抱或睡在一起,显然有窒息、闷死的危险。据说白皑皑的霜雪和刺骨的寒流同样出现在地狱里,那是为了给下地狱的歹徒们增加更多痛苦的缘故。”

主人摆着头仔细欣赏她们不同肤的美态,深感化工之妙,虔心虔意地赞颂安拉一番,然后对姑们说:“从和你们生活在一起,我不但熟读了《古兰经》,学会了乐理,而且还从你们口中听到古人的信息,并知道各民族的经历。现在为了进一步鉴别你们的礼貌和口才,希望你们每人当面谈谈自己的特点和可贵的地方,同时也希望你们姊妹之间互相品评一回,比如说你们中白的对黑的、胖的对瘦的、红的对黄的,都可互相评判,指出对方的缺点。但无论夸耀自己也好,评判别人也好,都必须引经据典,或举诗歌、轶事为论据。”

主人听了弹唱,非常得意,一口喝了手中的酒,然后另斟一杯递给刚才弹唱的瘦姑,对她的弹唱表示满意。继而他斟满一杯端在手里,然后指着黄肤的姑说:“你这个白昼里的太,快唱一支美妙的歌曲给我们听吧!”

主人听了弹唱,趁兴喝了手中的酒,然后另斟一杯递给刚才弹唱的棕,对她的歌颂表示满意。继而他斟满一杯端在手里,指示胖姑,要她弹唱。

主人听了弹唱,洋洋得意,一口喝了杯中的酒,随即斟一杯递给刚才弹唱的那个婢女,对她的歌颂表示满意。继而他再斟一杯,端在手里,指着棕的姑说:“你这个姣态十足的铜脸,你的歌喉非常动人心弦,快唱一曲给我们听听!”

主人听了弹唱,怡然自得,一口喝了杯中的酒,随即另斟一杯,递给刚才弹唱的黄姑,对她的弹唱表示满意。继而他又斟满一杯端在手里,然后指着黑姑说:“眼珠子般的黑宝贝呀,你来弹唱一曲吧!即使只弹唱一两句,我们听了也会心满意足的。”

主人听了弹唱,喜气洋洋,把手中的酒递给胖姑,对她的歌颂表示满意。继而他再斟一杯,端在手里,然后指着瘦姑说:“你这个下凡的仙女,快唱一曲仙乐给我们听听!”

主人听了弹唱,不胜其快慰,一口气喝了杯中的酒,随即另斟一杯,递给黑姑,对她的弹唱表示满意。

“我准备一笔大款给你带去,预备拿一万金的高价买他一个姑,总数是六万金。你随身带这笔钱去到那六个姑的主人家里,从他手中把她们给我买回来吧。”

“够了,你坐下来吧!你太饶舌了。”主人禁止白姑继续谈下去,随即指点黑姑,叫她发言。黑姑站起来,指着白姑说道:“莫非你不知道吗:在《古兰经》里安拉曾对穆圣说:‘指以黑暗覆盖万物的夜晚起誓,指照亮大地的白昼起誓。’如果夜晚不比其他事物更显赫、著称,那末安拉不至于指它起誓了,也不至于叫它走在白昼的前面了。这是明眼人公认不讳的。黑是青年人的装饰品,活到发白时候,人生就没趣了,离死也就近了,这些道理莫非你不知道吗?假若它不比其他事物更特殊、出,那末安拉不会让心脏的中心部分和眼珠都成为黑的了。诗人吟得好:

由于黑姑的皮肤具备赤心、瞳孔的素,

这就是我执意追求、热她的缘故。

为了避免和白头发、白寿衣接触,

我讨厌白可不能算是错误。

黑姑有深褐的嘴唇,

值得人们热、追求。

白姑跟患白癫疯的人差不离,

一见就令人讨厌。

黑姑的肤虽黑,可她的行为洁白,

她的表和里恰象眼睛和光线。

我为黑姑而发狂的时候,你们可别惊异,

因为‘扫多五’①本来就是使人发狂的根源。

她的颜跟黑夜没有区别,

没有黑夜月光就无法显现。

①“扫多五”有黑(此地指黑姑)和忧郁两种含义。

“够了,你坐下来吧!”主人制止胖姑,随即指示瘦姑,叫她起来发言。

“够了,你坐下吧!”主人制止瘦姑,然后指示黄姑,叫她起来发言。

“听明白了,遵命就是。”姑们齐声回答主人。于是她们中的白姑站起来,指着黑姑的鼻子说:“告诉你这个该死的黑皮:相传从前白曾表白它自己说:‘我是闪烁的光线,我是十四晚上的明月,我的泽鲜艳,我的容貌灿烂如锦;诗人为夸奖我的美丽,吟了下面的诗句:

白女郎的面颜光滑、细腻,

俨然是珍珠构成的。

她的身段象“埃利府”①一样笔直,

细弯的眉跟“努乃②”没有区别。

她弯弓似的眼睑一旦开启,

敏锐的秋波便象离弦之箭射中人心。

她窈窕的身躯托着美丽的脸面,

跟招展的蔷薇、桃金孃和水仙花媲美争妍。

园丁在花园里苦心培育花卉,

可她花枝般的身体里却包罗着许多花园。

①阿拉伯文的第一个字母,写法跟阿拉伯数字的“1”字相同。

②阿拉伯文的第二十五个字母,写法是一个半圆形,朝上方开口的地方点一圆点。

“你坐下来吧!谈这些已经够了。”主人制止黑姑,随即指示胖姑,叫她起来发言。

“你听到的或者看见的都行;总而言之,只要是稀奇有趣的就可以。”

“众穆民的领袖啊!据我所知,她们的主人她们到极点,他是不可能和她们分手的。”

也门富翁见姑们满载而归,人财两全,不禁喜出望外。他深深感到能和她们重逢聚首,实属三生有幸,因此他欢喜快乐到极点。她们带来的财物固然引起他的欢欣快慰,但比起得人之喜来,其差距真不可以道里计。从此他越发眷恋她们,朝朝暮暮和她们在一起欢度晚年,听她们弹唱,看她们跳舞,一块儿吃喝玩耍,过极其奢华、享乐生活,直至白发千古。