扫帚

扫帚

〔英〕斯威夫特

斯威夫特 (1667—1745),英国著名的讽刺文学家、散文作家。代表作 品有寓言小说 《格列佛游记》、散文集《一只澡盆的故事》。

这把孤零零的扫帚,你别瞧它现在很不光彩地被搁置在偏僻角落,我敢 说它过去在树林中也曾一度好运昌隆,汁液泡满,叶繁枝茂;但现在整束干 枝被捆在一根枯木之上,穷极机巧也势难妄与自然争衡;目前的情形至多也 仅是它过去的一个翻转,一株本末倒置、枝条朝地、根部朝天的树木;一把 在每个罚做苦役的女佣人的手下听使唤的东西;而且仿佛命运有意捉弄,专 门清理污秽,但自身却难免肮脏;临了在女佣人的手下磨个光秃,不是扔出 门外了事,便是最后再行利用一下,点火时候,充把干柴。看到这事,我不 能不有所慨然,因自忖道:夫人固亦犹此扫帚也!试想,当初大自然将人带 入这个世界之时,原也是何等强健活泼,欣欣可,浓发覆额,有如草木之 茂密纷枝,但是曾几何时,斧欲斤早已将其绿叶青枝斩伐殆尽,徒剩此枯 干一具;于是遂不得不急靠装扮度日,凭假发掩盖,并因自己一头遍敷香粉 但非天然长出的人工头发而自鸣得意;但是设若此时我们这扫帚竟突然出 现在我们面前,并以它身上并不佩戴的桦叶战利品相夸耀,而且还尘垢满面, 尽管是出自美人的香闺绣阁,我们必得对其虚荣大加讪笑。真的,我们对自 身的优点与他人的缺点判断起来竟往往是如此失当!

也许你会要说,扫帚乃是树木出了病,出了颠倒情形的象征;于是请 问,人不也是个颠之倒之的动物吗,其兽官能总是高踞于其理官能之上, 其头颅与脚踵往往形同易位,徒自卑屈苟活于天地之间!然而尽管一身是病, 却偏好以匡弊正俗者自居,以平冤矫枉者自居,其扒罗之广,甚至连娼妇之 隐私也不放过;摘发微,张之于世,身所过处,平地生波;且惯于其所正 谓消除之污秽中,自身沾染更重,陷溺更深;他的晚年则甘充奴仆于妇人, 及至后来,童山濯濯,必与其扫帚兄沦为同一命运,不是被人踢出室外,便 是充作点火干柴,以供他人取暖。

(高健译)