左传《展喜犒师》原文、翻译及鉴赏

齐孝公伐我北鄙①。公使展喜犒师,使受命于展禽②。

齐侯未入竟,展喜从之,曰: “寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事③。”齐侯曰: “鲁人恐乎?”对曰: “小人恐矣,君子则否。”齐侯曰: “室如县罄④,野无青草,何恃而不恐?” 对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室⑤,夹辅成王。成王劳之,而赐之盟,曰: ‘世世子孙,无相害也。’ 载在盟府,太师职之⑥。桓公是以纠合诸侯而谋其不协,弥缝其阙而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰: ‘其率桓之功⑦。’ 我敝邑用不敢保聚⑧,曰:‘岂其嗣世九年,而弃命废职,其若先君何?君必不然。’ 恃此以不恐。” 齐侯乃还。

【注释】

 ①鄙:边境。②展喜:鲁大夫,展禽的弟弟。犒: 以酒食等物慰劳。展禽:字禽,名获,食邑在柳下,谥曰惠,故后来又叫柳下惠。③竟: 通 “境”。玉趾: 对人行止的敬辞。执事: 君主左右办事的人,这里是指齐孝公。古代不直说某人,而说他左右的人,以示尊敬。④县: 通 “悬”。罄 (qing):通“磬”,一种中空的乐器。⑤周公: 周文王的儿子,名旦,鲁国的始祖。大公: 即吕望,通称姜太公,齐国的始祖。大,同 “太”。股肱: 辅佐。⑥载: 盟约。古谓之载书,也省作载。太师: 当作 “太史”,负责国家典籍的官员。职: 掌管。⑦率: 遵循。⑧用: 因此。保聚: 保城聚众。

【译文】 

齐孝公攻打鲁国北部边境。僖公派展喜去慰劳齐军,并叫他到展禽那里接受犒劳齐军的外交辞令。

齐孝公还没有进入鲁国国境,展喜出境迎上去进见他,说: “寡君听说您亲自出动大驾,将要光临敝邑,派遣下臣来犒劳您的左右侍从。” 齐孝公说: “鲁国人害怕吗?”展喜回答说: “小人害怕了,君子就不。” 齐孝公说: “你们的府库空虚得就像悬挂起来的磬,四野里连青草都没有,仗着什么而不害怕?”展喜回答说: “依仗先王的命令。从前周公、太公辅佐周室,在左右协助成王。成王慰问他们,赐给他们盟约,说: ‘世世代代的子孙,不要互相侵害。’ 这个盟约藏在盟府里,由太史掌管。桓公因此联合诸侯,而解决他们之间的不和谐,弥补他们的缺失,而救援他们的灾难,这都是显扬过去的职责啊。等到君侯登上君位,诸侯都给予厚望,说: ‘他会继承桓公的功业吧。’ 我敝邑因此不敢保城聚众,说: ‘难道他即位九年,就丢弃王命,废掉职责,他怎么向先君交代? 他一定不会这样的。’ 依仗这个才不害怕。” 齐孝公于是收兵回国。

【鉴赏】 

本篇记述了一次出色的外交活动。鲁僖公二十六年 (前634),齐孝公率军攻打鲁国,齐强鲁弱,又适逢鲁国发生饥荒,根本无力抵挡,形势十分危急。鲁僖公派遣展喜迎上前去犒劳齐军,展喜由于展禽面授机宜,在与齐孝公的对话中,援引先王遗命和齐国祖先辅佐周王室的遗德以及当时的道义来说服他,申明鲁国所恃者乃是以为齐国不会做出 “弃命废职” 的事情来。理直气壮,大义凛然,而又委婉动听,满足了齐孝公的虚荣心。由于展喜的机智善辩,从容应对,终于取得了外交上的胜利,使齐孝公无言以对,不得不收兵还师,从而解救了国家的危难。本篇结构谨严,语言机警,有理有据。

字数:1291

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第26-27页.