左传《子鱼论战》原文、翻译及鉴赏
楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰: “天之弃商久矣①,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。
及楚人战于泓②。宋人既成列,楚人未既济。司马曰: “彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰: “不可。” 既济而未成列,又以告。公曰: “未可。” 既陈而后击之③,宋师败绩。公伤股,门官歼焉④。
国人皆咎公。公曰: “君子不重伤,不禽二毛⑤。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之馀,不鼓不成列⑥。”
子鱼曰: “君未知战。勍敌之人⑦,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎? 犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耇,获则取之⑧,何有于二毛? 明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤; 爱其二毛,则如服焉⑨。三军以利用也⑩,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也; 声盛致志,鼓儳可也(11)。”
【注释】
①宋公:宋襄公。大司马:官名,掌管军政。固:公孙固,字子鱼。天之弃商: 宋国是商朝的后裔,所以子鱼这么说。②泓: 水名,在今河南柘城西北。③陈: 通“阵”,这里用作动词,摆开阵势。④门官: 保卫国君的近卫军队,平时守门,战时随君护卫。⑤重伤: 对已经受伤的人再次伤害。禽: 通“擒”。二毛: 头发花白的人。⑥鼓: 击鼓进攻。⑦勍 (qing): 强劲有力。⑧胡耇 (gou): 老人。取: 割下左耳,古代作战以获取左耳多少论功行赏。⑨如: 应当。下句 “如”用法相同。⑩三军: 古时有中军、左军、右军,这里泛指军队。(11)儳 (chan): 不整齐。这里指没有摆成阵势。
【译文】
楚国人攻打宋国来救援郑国。宋襄公准备应战,大司马公孙固劝阻说: “上天抛弃商朝已经很久了,您想复兴它,这是违背上天而不可赦免的。”宋襄公不听。
宋军和楚军在泓水边上作战。宋军已经排成队列,楚军还没有全部渡河。司马子鱼说: “他们人多,我们人少,趁他们还没有全部渡河,请君王下令攻击他们。” 宋襄公说: “不行。” 楚军已经渡河还没有排好队列,子鱼又用刚才的意见报告。宋襄公说: “还不行。” 等到楚军已经排好阵势,再攻击他们,宋军大败。宋襄公伤了大腿,卫队被歼灭。
宋国人都责怪宋襄公。宋襄公说: “君子不伤害伤员,不捉拿头发花白的人。古代的作战,不在险隘的地方阻击。寡人虽然是灭亡的殷商的后代,也不会攻击没有摆开阵势的敌人。”
子鱼说: “国君不懂得作战。强大的敌人,在地势险隘处没有摆开阵势,这是上天在帮助我们。敌人遇到阻碍而攻击他们,不也是可以的吗?还害怕不能取胜。何况现在强大的国家,都是我们的敌人。虽然碰到老头子,俘虏了就不要放掉,对头发花白者有什么可怜惜的?说明耻辱,教导作战,这是为了杀死敌人。敌人受了伤而没有死掉,怎么不再给予打击呢?如果怜惜伤员而不再次伤害,那么应当一开始就不要伤害他; 怜惜头发花白的人,那么就应当服从他们。军队就是要利用有利的时机行动,鸣金击鼓就是用声音来鼓舞士气。有利而使用,在险隘处阻击是可以的; 鼓声大作鼓舞了士气,攻击没有摆开阵势的敌人也是可以的。”
【鉴赏】
齐桓公死后,宋襄公图谋继续齐桓公的霸业。鲁僖公二十二年(前638),宋襄公为了与楚国争霸,不顾本身国力疲弱,出兵攻打依附于楚国的郑国,楚国为援救郑国,与宋国在泓水交战。宋襄公想用 “仁义” 笼络人心,在你死我活的战争中坐失敌人半渡和未成列的良机,以至于大败,自己也身负重伤。事后他还强词自解 “君子不重伤,不禽二毛”、“不以阻隘”、“不鼓不成列”,不仅迂腐之极,而且虚伪。与之形成强烈反差的是大司马子鱼。楚强宋弱,子鱼本不主张同楚国交战,但在宋襄公决定作战之后,他则积极谋划,主张利用有利时机对楚国发动进攻。本篇最后一段记述了子鱼对宋襄公谬论的反驳,有理有据,层层深入,驳中立论,除连用反问语句外,两个 “可也” 还与战斗开始时宋襄公的 “不可”、“未可”相照应。
字数:1596
知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第21-22-23页.