国语《王孙圉论楚宝》原文、翻译及鉴赏
王孙圉聘于晋,定公飨之①。赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎②?”对曰 “然。” 简子曰: “其为宝也几何矣?” 曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父③,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业; 又能上下说乎鬼神④,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云,连徒洲,金、木、竹、箭之所生也⑤。龟、珠、角、齿,皮、革、羽、毛,所以备赋用以戒不虞者也。所以共币帛⑥,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之⑦。寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?
“圉闻国之宝,六而已。明王圣人能制议百物,以辅相国家,则宝之; 玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之; 龟足以宪臧否,则宝之; 珠足以御火灾,则宝之; 金足以御兵乱,则宝之; 山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”
【注释】
①王孙圉(yu):楚国的大夫。定公: 晋国国君,名午。②赵简子: 名鞅,晋国大夫。鸣玉: 贵族衣服的佩玉随行走而碰击鸣响。相: 主持礼仪。白珩 (heng): 美玉名。③观射父 (guanyifu): 楚国大夫。④左史: 史官名。倚相: 人名。说: 同 “悦”。⑤薮:湖泊。云: 云梦。箭: 一种竹子,可以作箭。⑥共: 同 “供”。⑦皇: 大。相: 辅助。
【译文】
楚国大夫王孙圉去晋国行聘问之礼,晋定公设宴款待他。赵简子主持礼仪,他的佩玉叮当作响。赵简子问王孙圉说: “楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答道: “还在。” 简子说: “它作为楚国的宝物有多久了?” 王孙圉说: “楚国从没有把它当宝物,楚国视为宝物的,叫观射父,他擅长辞令,出使诸侯国,不会让敝国国君成为话柄。还有一位左史,名叫倚相,他能够引经据典以说明各种事物,成天向敝国国君进献历史上的成败,让敝国国君不忘记先王的功业;他还善于取悦于天地鬼神,顺着他们的好恶,让神灵们对楚国没有怨气。还有一片沼泽地叫云梦,它连接着徒洲,这里盛产金、木、竹、箭,宝龟、珍珠、犀角、象牙、皮革、羽毛,这些是用来供给兵赋,防备不测的; 是提供礼物,以便接待宾客,进献给诸侯国。如果诸侯喜欢这些礼物,再辅之以优美的辞令,还有对不可预料事件的防备,加上神明的保佑,敝国国君大概可以不得罪于诸侯国,而国家和百姓能得以保全。这些才是楚国的宝物。至于那个白珩,不过是先王的玩物罢了,算得上什么宝物呢?
“鄙人听说国宝有六种。圣明之人能够制作评议各种事物,凭这个辅助国家,国家就把他当作宝贝; 玉器足以保护庄稼,使上天没有水旱灾害,国家就把它当作宝贝; 灵龟足以显示善恶好坏,国家就把它当作宝贝; 珍珠足以抗御火灾,国家就把它当作宝贝; 金足以抵御兵乱,国家就把它当作宝贝; 山林湖泽足以提供财物用品,国家就把它当作宝贝。至于那些叮当作响、徒有其表的美玉,楚国虽然是蛮夷之国,也不会把它当作宝物的。”
【鉴赏】
王孙圉虽然生活在两千多年前,但他对于宝物的见解至今还给我们以深刻的启示。一个国家应该看重什么呢?是人才,是土地山林。因为古代认为某些玉石、乌龟、珠宝具有灵气,所以也被作为宝物,但是,纯粹是装饰品的白珩却不在宝物之列。所宝唯贤,是本文之主论。这就与赵简子形成鲜明的对照,简子看重的是佩玉,在外国使臣面前有意弄得叮当作响,想炫耀一番。文章前后照应,开头写赵简子“鸣玉以相”,最后以王孙圉认为这是“哗嚣之美”照应。文章结尾虽然没有写赵简子的反应,但我们读了王孙圉的一席话,完全可以想见其尴尬之状,是令人深思的。
字数:1514
知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第80-81页.