司马相如《上书谏猎》原文、翻译及鉴赏
相如从上至长杨猎。是时天子方好自击熊豕,驰逐壄兽①。相如因上疏谏曰:
“臣闻物有同类而殊能者,故力称乌获,捷言庆忌,勇期贲、育。臣之愚,窃以为人诚有之,兽亦宜然。今陛下好陵阻险,射猛兽,卒然遇逸材之兽,骇不存之地,犯属车之清尘②,舆不及还辕,人不暇施巧。虽有乌获、逢蒙之技不得用,枯木朽株尽为难矣。是胡、越起于毂下,而羌、夷接轸也③,岂不殆哉! 虽万全而无患,然本非天子之所宜近也。
“且夫清道而后行,中路而驰,犹时有衔橛之变④。况乎涉丰草,骋丘墟,前有利兽之乐,而内无存变之意,其为害也不难矣。夫轻万乘之重不以为安乐,出万有一危之涂以为娱⑤,臣窃为陛下不取!
“盖明者远见于未萌,而知者避危于无形,祸固多藏于隐微,而发于人之所忽者也。故鄙谚曰: ‘家累千金,坐不垂堂⑥。’ 此言虽小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。”
【注释】
①壄(ye): 同“野”。②卒(cu)然:突然。逸材:才能超群。这里指野兽凶猛异常。属车之清尘: 实指皇帝,这是婉转说法。属车,随从车辆。③毂 (gu) 下: 车驾之下。轸 (zhen): 车厢的底框,这里指车。④衔: 置于马口内用来勒马的铁具。橛: 固定车厢底部与车轴的木橛。⑤涂: 通 “途”。⑥垂堂: 靠近屋檐处。屋檐处瓦片容易掉下来伤人,是危险的地方。
【译文】
司马相如跟随皇上到长杨一带打猎,这时候天子正喜欢亲自射击狗熊和野猪,驾着车追击野兽。相如因而上书规劝说:
“臣听说,有些事物虽然同类而能力不同,所以同是武士,论力气要数乌获,论敏捷要算庆忌,论勇敢必定是孟贲和夏育。以臣的愚陋之见,内心以为人类诚然有这种情况,野兽也应该是这样。如今陛下喜好涉足险境,射击猛兽,万一突然遇上凶猛异常的野兽,它在不能存身的地方惊骇起来,朝着皇上随从车辆扬起的尘土猛扑过来,车子来不及调转车辕,人来不及施展武艺。这时,即使有乌获、逢蒙的技艺都用不上,连枯木朽株都成了防身的障碍了。这就像胡、越起兵于皇上的车驾之下,而羌、夷逼近车厢一样,难道不危险吗? 即使预备周全而万无一失,那种地方也不是身为天子者所应该靠近的。
“再说,纵然派人先开路而后出行,在大路中间奔驰,尚且不时可能发生脱衔断橛的变故,更何况涉足于荒林草莽之中,驰骋于丘陵山野之上,眼前只顾猎取禽兽的快乐,而内心却没有防备意外的警惕,这种情况下发生灾祸恐怕是很难避免的了。忽视天子的尊贵地位,却不能认为安全,而喜欢奔驰在有万分之一危险的道路上却认为快乐,我私自以为陛下不该这样做。
“大凡英明的人能在事情尚未萌发之前就早已预见,智慧的人能在危险尚未形成之时便设法避免,灾祸往往潜伏在隐微的地方,发生于人们疏忽大意的时候。所以俗话说: ‘家有千金财,不坐屋檐下。’ 这话虽然说的是小事,却可以说明大道理。臣衷心希望陛下留意明察这一点。”
【鉴赏】
本文是作者规劝汉武帝不要亲自打猎的一篇奏章。
从古到今,规劝别人是一件难事,更何况是规劝皇帝。但由于作者把自己的说辞操作得语气委婉,情辞恳切,把抽象的说理同生动的叙事结合了起来,因而收到了很好的效果。
作者的意思虽然很简单明白,但他说得极为婉转。尽管只是为了劝皇上不要打猎,但他先从皇上亲自打猎说起,然后说野兽中可能会有极其凶猛的,而皇上猝不及防,就很可能遇上危险,并把这种危险比作胡、越、羌、夷袭击皇上的车驾,从而把打猎与国家的安危联系了起来。因此,他认为皇上不应该亲自打猎。接着,作者还从打猎的实际情况考虑,指出它还可能发生的其它危险。还以 “明者远见于未萌,而知者避危于无形,” “家累千金,坐不垂堂”等语谆谆进谏,希望皇上看到打猎所隐藏的各种祸患,从而劝皇上以身体和天下为重,不要再亲自打猎。
本文虽是进谏,但说理生动、恳切,有委婉动人的效果。
字数:1556
知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第235-237页.