史记《酷吏列传序①》原文、翻译及鉴赏
孔子曰: “道之以政,齐之以刑,民免而无耻; 道之以德,齐之以礼,有耻且格②。”老氏称: “上德不德,是以有德; 下德不失德,是以无德。” “法令滋章,盗贼多有③。” 太史公曰: 信哉是言也! 法令者治之具,而非制治清浊之源也④。昔天下之网尝密矣,然奸伪萌起,其极也,上下相遁⑤,至于不振。当是之时,吏治若救火扬沸⑥,非武健严酷,恶能胜其任而愉快乎! 言道德者,溺其职矣。故曰 “听讼,吾犹人也,必也使无讼乎⑦”,“下士闻道大笑之”,非虚言也。汉兴,破觚而为圜,斵雕而为朴,网漏于吞舟之鱼; 而吏治烝烝,不至于奸,黎民艾安⑧。由是观之,在彼不在此⑨。
【注释】
①酷吏: 指那些施行严刑峻法,以酷烈著称的官吏。②孔子曰: 引文见《论语·为政》。道: 同 “导”,引导。免: “免罪”、“免刑”、“免过”的意思。格: 亲近、归服、向往。③老氏称: 老氏指老子。滋: 更加。④信: 的确,实在。清浊: 指政治清明与混乱。⑤遁: 回避。⑥救火扬沸:播扬开水,使沸腾暂时停息,比喻不能从根本上解决问题。⑦“听讼”三句: 语出 《论语·颜渊》,是孔子的话。听讼,听理诉讼,审理案件。⑧破觚 (gu)而为圜: 觚,有棱角的酒器。圜,同 “圆”。把有棱的酒器改为圆形的酒器,喻重大改变。指汉初一反秦代酷法,仅颁约法三章。斵雕而为朴: 去掉华丽的装饰变为朴素。斵(zhuo),砍,去掉。雕,指华丽的装饰。朴,朴素。网漏于吞舟之鱼: 从网里漏掉一口能吞下船的大鱼。比喻法网的宽疏。烝烝: 美盛,形容吏治很好。艾安: 平安无事。艾 (yi),治理。⑨彼: 指任德。此: 指任刑。
【译文】
孔子说: “用行政命令来诱导人民,用刑罚来整顿人民,人民只是暂时避免犯罪,却没有廉耻之心; 如果用道德来诱导他们,用礼教来约束他们,百姓不但有羞耻之心,并且人心归服。” 老子说: “最有道德的人不标榜自己有德,所以才真正有德; 道德低下的人常标榜自己不离失德,所以他其实并不真正具有道德。”“法令越是明白具体,盗贼反而更多出现。” 太史公说: 这话很准确呀! 法令这个东西,是治理天下的工具,但它并不是决定政治好坏的根源。从前天下的法网曾经是很密的,可是邪恶欺诈的事不断发生。到最严重时候,上上下下互相包庇回避,以至于国家不能振作。当这个时候,吏治如同负薪救火、扬汤止沸,不拿出凶猛严酷的手段,又怎能担负起责任并且轻松愉快地履行职责呢?讲求道德的人,没有尽到他的职责啊! 所以孔子说: “审理诉讼,我同别人一样。一定要使诉讼事件完全消灭才好!” 老子说: “下愚的人听见讲‘道’ 就哈哈大笑。” 这不是假话。汉朝刚建立时,废除严苛刻薄的法令,去掉繁琐的条文,法网宽疏得可以使能吞掉船只的大鱼从中漏掉,可是官吏的政绩却很好,不为非作歹,老百姓太平无事。由此看来,国家的安定在于道德的力量,而不是靠严酷的法令。
【鉴赏】
《酷吏列传》写了郅都、宁成、周阳由、赵禹、张汤、义纵、王温舒、尹齐、减宣、杜周十个酷吏,这十人中,除郅都是汉景帝时人外,其余都是汉武帝手下的得力干将。透过他们的行事,可以反映出武帝时代的政治状况。
“酷吏”的共同特点是执法严厉,但他们的个人品质则千差万别。司马迁并没有完全否定他们,如郅都“伉直”、“敢直谏”、不枉法徇私,被列侯宗室号为“苍鹰”,让匈奴人闻风丧胆; 张汤“国家赖其便”,为官清廉,死后家无余财;义纵正直敢断; 赵禹 “据法守正”等等。这十人虽然惨酷,却称其位。但总的说来,司马迁对酷吏的残暴妄杀却是不敢苟同的。这在该传的序中表现得非常清楚。
司马迁喜欢“德治”,讨厌严刑峻法,希望有一种既宽松又有秩序的社会局面。这种思想在序中反复申明。他先引孔子、老子有关仁政、德治的名言,相当于开宗明义地量出自己的观点。然后以“信哉是言也!”这样一个感叹性的判断句,明白无误地表明自己的倾向性。接着以法网严密的时代与汉初“黄老政治” 的宽松作比较,一个“吏治若救火扬沸”,一个却 “吏治烝烝,不至于奸,黎民艾安。”并引孔、老的格言说明在特殊时期,法令不是不能用,但它只是为政的一个手段,而不是正本清流的根本。
该序就这样运用引用、举例、对比论证的方法,着墨不多,却观点明确,条理分明,言简意赅,具有很强的说服力。
字数:1761
知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第181-183页.