韩愈《送董邵南游河北序》原文、翻译及鉴赏
燕、赵古称多感慨悲歌之士②。董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土③。吾知其必有合也④。董生勉乎哉!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉⑤。矧燕、赵之士,出乎其性者哉! 然吾尝闻风俗与化移易⑥,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓; 而观于其市,复有昔时屠狗者乎⑦? 为我谢曰: “明天子在上,可以出而仕矣!”
【注释】
①董邵南:唐朝寿州安丰(今安微寿县)人,韩愈的朋友。②燕、赵: 战国时期的两个国家,在河北一带地方。③举进士: 为乡里所推举,入京应进士科考试。有司: 官吏,这里指主考官。利器:精良的工具,比喻有杰出的才华。适: 往,去。兹土:这个地方,此指河北地区。④有合: 有所遇合,指得到人的赏识重用。⑤慕义强仁者: 勉力按仁义行事的人。⑥风俗与化移易: 风俗是跟随着教化而改变。⑦望诸君: 即乐毅。战国时乐毅帮助燕昭王打败齐国。昭王死,燕惠王中了齐国的反间计,夺去乐毅的军权。乐毅避难于赵国,赵王封他于观津 (今河北武邑),称为望诸君。其墓在邯郸西南。屠狗者:指隐迹于屠夫中间的豪侠义士。指荆轲到了燕国,同隐藏在屠夫中的豪杰及善击筑者高渐离成为好友。
【译文】
燕、赵一带,古时候说有很多慷慨激昂的豪杰。董生应考进士科,连续几次没有被主考官录取,他怀藏着杰出的才华,闷闷不乐地要到这个地方去。我知道他去了那里一定会遇到赏识重用自己的人。董生,好好努力吧!
照你的才华不能为时所用,假如是仰慕正义力行仁道的人,都会同情你的。何况燕赵一带的豪杰奉行仁义是出于他们的本性呢! 可是我曾经听说风俗是随着教化改变的,我怎么知道现在那里的风俗和古时候传说的有没有不同呢? 暂且通过你这次的出行来验证它吧。董生,好好努力吧!
我因你而产生了一些感触。请你为我到望诸君的坟墓前凭吊一下,并且到那里的街市去看看,还有没有像从前那样隐迹于屠夫中间的豪侠义士? 请替我告诉他们说: “圣明的皇帝在上面,可以出来做官了!”
【鉴赏】
韩愈的朋友董邵南多次参加进士考试一再不得志,就想离开京城,往河北去寻找出路。当时已是唐朝安史之乱后,河北的藩镇为了巩固割据势力正在招揽人才。在临别时韩愈写了这篇序文赠送他。文中写出 “燕、赵古称多感慨悲歌之士”,预测董邵南前去那里必有所际遇。同时文章含蓄委婉地告诉他,时过境迁,恐怕也未必有所遇,那里也不一定是理想之处。并通过怀念古代名将,以及写“明天子在上,可以出而仕矣”,暗示应该留在京城为唐朝出力。
本文虽然仅仅一百余字,但结构紧凑,内容丰富,欲抑先扬,富于变化,音节顿挫,婉转含蓄,耐人寻味。
字数:1111
知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第341-342页.