欧阳修《泷冈阡表》原文、翻译及鉴赏
呜呼! 惟我皇考崇公卜吉于泷冈之六十年,其子修始克表于其阡①。非敢缓也,盖有待也。
修不幸,生四岁而孤。太夫人守节自誓,居穷,自力于衣食,以长以教,俾至于成人②。太夫人告之曰: “汝父为吏,廉而好施与,喜宾客。其俸禄虽薄,常不使有馀,曰: ‘毋以是为我累。’ 故其亡也,无一瓦之覆,一垅之植,以庇而为生。吾何恃而能自守邪? 吾于汝父,知其一二,以有待于汝也。自吾为汝家妇,不及事吾姑③,然知汝父之能养也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立,然知汝父之必将有后也。吾之始归也④,汝父免于母丧方逾年。岁时祭祀,则必涕泣曰: ‘祭而丰,不如养之薄也。’ 间御酒食,则又涕泣曰: ‘昔常不足,而今有馀,其何及也!’ 吾始一二见之,以为新免于丧适然耳。既而其后常然,至其终身未尝不然。吾虽不及事姑,而以此知汝父之能养也。汝父为吏,尝夜烛治官书,屡废而叹。吾问之,则曰: ‘此死狱也,我求其生不得尔!’ 吾曰: ‘生可求乎?’ 曰: ‘求其生而不得,则死者与我皆无恨也; 矧求而有得邪⑤! 以其有得,则知不求而死者有恨也! 夫常求其生,犹失之死; 而世常求其死也。’ 回顾乳者,抱汝而立于旁,因指而叹曰: ‘术者谓我岁行在戌将死⑥。使其言然,吾不及见儿之立也,后当以我语告之。’ 其平居教他子弟,常用此语,吾耳熟焉,故能详也。其施于外事,吾不能知; 其居于家,无所矜饰⑦,而所为如此。是真发于中者邪! 呜呼! 其心厚于仁者邪! 此吾知汝父之必将有后也。汝其勉之! 夫养不必丰,要于孝; 利虽不得博于物⑧,要其心之厚于仁。吾不能教汝,此汝父之志也。” 修泣而志之,不敢忘。
先公少孤力学,咸平三年进士及第,为道州判官,泗、绵二州推官,又为泰州判官,享年五十有九,葬沙溪之泷冈⑨。太夫人姓郑氏,考讳德仪,世为江南名族。太夫人恭俭仁爱而有礼,初封福昌县太君,进封乐安、安康、彭城三郡太君⑩。自其家少微时,治其家以俭约,其后常不使过之。曰: “吾儿不能苟合于世,俭薄所以居患难也。”其后修贬夷陵(11),太夫人言笑自若,曰: “汝家故贫贱也,吾处之有素矣。汝能安之,吾亦安矣。”
自先公之亡二十年,修始得禄而养。又十有二年,列官于朝,始得赠封其亲。又十年,修为龙图阁直学士、尚书吏部郎中、留守南京(12)。太夫人以疾终于官舍,享年七十有二。又八年,修以非才,入副枢密,遂参政事(13)。又七年而罢。自登二府,天子推恩,褒其三世。故自嘉祐以来,逢国大庆,必加宠锡(14)。皇曾祖府君,累赠金紫光禄大夫、太师、中书令。曾祖妣,累封楚国太夫人。皇祖府君,累赠金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令(15)。祖妣,累封吴国太夫人。皇考崇公,累赠金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令。皇妣,累封越国太夫人。今上初郊(16),皇考赐爵为崇国公,太夫人进号魏国。
于是,小子修泣而言曰: “呜呼! 为善无不报,而迟速有时,此理之常也。惟我祖考,积善成德,宜享其隆,虽不克有于其躬,而赐爵受封,显荣褒大,实有三朝之锡命(17)。是足以表见于后世,而庇赖其子孙矣。” 乃列其世谱,具刻于碑。既又载我皇考崇公之遗训,太夫人之所以教而有待于修者,并揭于阡,俾知夫小子修之德薄能鲜,遭时窃位; 而幸全大节,不辱其先者,其来有自。
熙宁三年岁次庚戌四月辛酉朔十有五日乙亥,男推诚、保德、崇仁、翊戴功臣,观文殿学士,特进,行兵部尚书,知青州军州事,兼管内劝农使,充京东东路安抚使,上柱国,乐安郡开国公,食邑四千三百户,食实封一千二百户(18),修表。
【注释】
①皇考: 旧时对亡父的敬称。崇公: 即崇国公,欧阳修的父亲名观,字仲宾,卒于大中祥符三年 (1010),追封崇国公。卜吉: 占卜吉地。此指占卜吉地后埋葬。阡: 墓道。②太夫人: 即国太夫人,欧阳修母亲的封号。俾: 使。③姑: 婆母,此指欧阳修的祖母。④始归: 才嫁过来的时候。古时女子出嫁曰 “归”。⑤矧 (shen): 何况。⑥术者: 旧指占卜星相、推算人事吉凶的人。岁行在戌: 指岁星 (木星) 经行正在戌年。古代干支纪年,欧阳修的父亲死于宋真宗大中祥符三年庚戌 (1010) 年。⑦矜饰: 夸饰,文饰。⑧博于物: 普及于人。⑨咸平: 宋真宗赵恒的年号 (998—1003)。道州: 州治在今湖南道县。判官: 官名。宋代在各州、府设置,为州、府佐吏。泗、绵二州: 泗州治所在今安徽泗县,绵州治所在今四川绵阳县。推官: 宋代州、府长官的属官,常管司法。泰州:治所在今江苏泰县。沙溪: 地名,在今江西永丰县南。⑩福昌县: 今河南宜阳县。乐安:郡名,郡治在今山东博兴县。安康: 郡名,郡治在今陕西汉阴县。彭城: 郡名,郡治在今江苏徐州市。(11)夷陵: 县名,今湖北宜昌市。(12)龙图阁直学士: 侍从皇帝的内官。龙图阁,保管皇帝的御书、典籍等物的阁名。留守南京: 宋代,西京、南京、北京各置留守一人,以知府兼任。南京为应天府,治所在今河南商丘市。(13)副枢密: 即枢密副使,是中央军事机关的副长官。参政事: 宋初以资历较浅的官加参知政事衔,为实际的副宰相,与宰相同议政事。(14)锡:通“赐”。(15)府君: 旧时子孙对其祖先的敬称。尚书令: 宋代无实职,为赠官,班次在太师之上。(16)郊: 郊祀,皇帝祭天大典,常在这时对臣下加官赠封。(17)三朝: 指宋仁宗、英宗、神宗三朝。锡命: 指皇帝封赠的诏书。(18)熙宁三年: 宋神宗熙宁三年 (1070),庚戌年。辛酉这一天是四月初一。朔,每月开头。乙亥: 四月十五日。推诚、保德、崇仁、翊 (yi) 戴:这些都是宋代皇帝赐给臣僚的褒奖之词。特进: 官防名,正二品。行: 兼。宋制以高职兼低职称为 “行某官”。开国公: 宋代封爵十二等中的第六等。食邑: 享用封地的租税。食实封: 实际封给的食邑。
【译文】
啊! 在我先父崇国公选择吉日下葬于泷冈六十周年之际,他的儿子欧阳修才立碑于墓道。这不是我敢于迟缓不办,而是有所等待啊。
我不幸,出生四岁丧父。母亲——魏国太夫人立志守节,家穷,靠自力谋生,养我教我,使我长大成人。太夫人曾告诉我: “你父亲作官,清廉,又好助人,还喜欢招待客人。他的俸禄虽少,却还不节余。他说: ‘别因钱财成我负担。’ 所以他死后,没有一片瓦一席地可依赖着为生。我是仗着什么守节的呢?我对你父亲也略知一二,那是对你寄着希望啊! 从我成为你们家媳妇,没赶上侍候婆婆,但知道你父亲是个能孝顺养亲的人。你父亲死时你还小,我不能预知你一定能成家立业,但知道一定要有后人。我刚嫁来时,你父亲服完母丧才一年多。每年祭祀时,都会流着泪说: ‘祭奠再丰厚,也不如生前供养微薄啊!’有时吃一顿好酒好饭,又会流泪说: ‘以前常不够吃,现在丰足有余了,娘又赶不上了。’ 我起初见了一两回,以为是他丧事刚过才这样,结果以后经常这样,一直到死,无一回不如此。我虽没能赶上侍候婆婆,可从这事看出你父亲是孝顺养亲的。你父亲作官,有一次晚上点灯赶办衙门的文书,几次放下在那里叹气。我问他,他说: ‘这是死案啊,我想为他寻条活路却找不到啊!’ 我说: ‘活路可以找出来吗?’ 他说: ‘为他找活路却找不到,那死者和我都没有遗恨了;况且确有寻找到活路的呢! 要是有活路却不去找,那死者就有遗恨了。常想为死犯找活路还有误被处死的,可世上有的人却想方设法把人处死呢。’ 他说着回头见乳母抱着你站在旁边,就指着你叹息说: ‘算命的说我在戌年就要死去。如果他的话说对了,我就来不及看见儿子自立成人了,今后应把我的话告诉他。’他平日里教育其他的后辈,也常说这些话。我耳朵听熟了,所以能记得这么详细。他在外面做的事情,我不能知道; 他在家里,没有一点虚夸做作,做的事都这样。这是真正发自内心的啊! 唉! 他的心是很讲仁道的,这就是我知道你父亲一定会有好的后人的原因。你要以此勉励自己。奉养长辈不一定要丰厚的衣食,关键在于孝顺; 对人有利的事虽不能遍及每一个,但最重要的是心中重视仁道。我没有什么教导你,上面说的是你父亲的期望啊。” 我流着泪记住它,不敢忘记。
我的先父小时候便死了父亲,用功读书,在咸平三年考中进士,曾任道州判官,泗、绵两州的推官,又做过泰州判官,终年五十九岁,葬在沙溪的泷冈。太夫人姓郑,她的父亲名德仪,世代都是江南有名的大族。太夫人恭敬勤俭,宽仁慈爱,待人有礼,起初封福昌县太君,后进封为乐安、安康、彭城三郡太君。从家里贫穷时起,她就勤俭持家,后来也不让超过这个限度,说: “我的儿子不能苟且迎合社会,勤俭节约,是为准备过患难日子。”后来我被贬为夷陵县令,太夫人谈笑自如,说: “你家里本来就贫贱,我过惯了。你能安适,我也就安适了。”
从先父逝世二十年后,我才得到俸禄供养母亲。又过了十二年,我任龙图阁直学士、尚书吏部郎中,留守南京。太夫人因病在官邸去世,享年七十二岁。又过了八年,我作为一个无才无能的人,竟能任副枢密,做参政事。又过了七八年,才免除参政事。自从我进入枢密院和中书省,皇上就赐与恩惠,褒奖我家三代。从嘉祐年间以来,每逢国家大庆,必定加以恩宠赏赐。先曾祖父,连续赠封金紫光禄大夫、太师、中书令,先曾祖母,连续封楚国太夫人; 先父崇国公,连续赠金紫先禄大夫、太师、中书令兼尚书令,先母连续封越国太夫人。现在皇上即位初次祭天,先祖父一再受封金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令,先祖母一再受封至吴国太夫人; 赠封先父为崇国公,先母进封为魏国太夫人。
于是我流泪说道: “唉! 做了好事没有不获好报的,只是时间有早有晚罢了。这是常理啊。我的祖辈与先父积累善行,成就仁德,理应享有这隆厚的回报,虽不能活着享受,死后却能受封,显扬光荣,嘉奖大德,荣享三朝的恩宠诏命,这足以留名后世,庇护子孙了。” 于是我列上世代家谱,连同母亲教导寄望于我的话一并在碑上刻出来,使人们知道我的德行微薄,才能欠缺,但遇着清明的时代,担任官职,能幸运保全大节,不至于辱没祖先,这是有根源的。
熙宁三年,庚戌年四月十五,男推诚、保得、崇仁、翊德功臣,观文殿学士、特进、兼兵部尚书、知青州军州事兼管内劝农使、充京东路安抚使、上柱国、乐安郡开国公,食邑四千三百户、食实封一千二百户,欧阳修撰写表文立碑。
【鉴赏】
本文是欧阳修在他父亲死后六十年为其父墓碑写的一篇墓表。泷冈,在今江西永丰县凤凰山。阡表,即墓表,是表彰墓主生平事迹的文体。作者着重记述父母的言传身教及其对自己成长的巨大影响。这种注重以言传身教培养后代的思想和事例,今天仍有积极的现实意义。文章突破墓表写作中常见的套用成话、内容空洞的模式,注重表述人物生前的具体事例。如写父亲的孝顺养亲,对“死狱” 的慎重仁道,以及母亲的教诲等,都是通过一些言谈琐事,细细叙述,让读者亲切真实地感受到父亲的清廉仁厚、母亲的节俭安贫等美德,以及对作者的良好影响。这种记叙日常琐言细事来表彰亡灵的写法,真切感人,对后世文人如归有光等影响很大。
字数:4468
知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第431-435页.