柳宗元《贺进士王参元失火书》原文、翻译及鉴赏

得杨八书,知足下遇火灾②,家无馀储。仆始闻而骇,中而疑,终乃大喜,盖将吊而更以贺也。道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有③,乃吾所以尤贺者也!

足下勤奉养,乐朝夕,惟恬安无事是望也。今乃有焚炀赫烈之虞,以震骇左右,而脂膏滫瀡之具④,或以不给,吾是以始而骇也。

凡人之言皆曰: 盈虚倚伏⑤,去来之不可常。或将大有为也,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之愠⑥。劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。斯道辽阔诞漫⑦,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。

以足下读古人书,为文章,善小学⑧,其为多能若是。而进不能出群士之上,以取显贵者,盖无他焉。京城人多言足下家有积货,士之好廉名者,皆畏忌不敢道足下之善。独自得之,心蓄之,衔忍而不出诸口⑨。以公道之难明,而世之多嫌也。一出口,则嗤嗤者以为得重赂⑩。

仆自贞元十五年(11),见足下之文章,蓄之者盖六七年未尝言。是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也。及为御史、尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌,思以发明足下之郁塞(12)。然时称道于行列(13),犹有顾视而窃笑者。仆良恨修己之不亮,素誉之不立,而为世嫌之所加,常与孟几道言而痛之(14)。

乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。黔其庐,赭其垣(15),以示其无有。而足下之才能,乃可以显白而不污,其实出矣。是祝融、回禄之相吾子也(16)。则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得开其喙; 发策决科者(17),授子而不栗。虽欲如向之蓄缩受侮(18),其可得乎? 于兹吾有望于子,是以终乃大喜也。

古者列国有灾(19),同位者皆相吊。许不吊灾,君子恶之(20)。今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。

颜、曾之养,其为乐也大矣,又何阙焉(21)?

【注释】

 ①王参元:唐濮阳(今河南省濮阳县)人,鄜坊节度使王栖曜(yao)的小儿子,唐元和二年进士。王家富有积财,不幸遇火灾,家产荡然无存。②杨八: 名敬之,排行第八,故称杨八。作者的亲戚,王参元的挚友。足下: 敬词,下对上或平辈之间均可称足下。③荡: 涤荡。泯 (min): 尽,彻底。④焚炀 (yang): 焚烧。赫烈: 火势猛烈的样子。左右:指对方。脂膏: 脂肪,泛指肉一类的东西。滫瀡(xiusui):滫,淘米水。瀡,使柔滑的东西。这是泛指饮食。⑤盈虚: 吉凶祸福。倚伏: 《老子》: “祸兮福之所倚,福兮祸之所伏”,言祸福可以相互转化,相互依存。⑥愠(yun): 怨恨。⑦诞漫: 漫无边际。⑧小学:旧时对文字学、音韵学、训诂学的统称。⑨衔: 含,指藏在心里。⑩嗤嗤(chi)者: 讥笑别人的人。(11)贞元: 唐德宗年号。贞元十五年,即公元799年。(12)御史、尚书郎: 御史台、尚书省礼部员外郎的简称。奋其舌: 积极发言。郁塞: 郁闷不乐。(13)行列:指同僚。(14)孟几道: 孟简,字几道,平昌 (今四川平昌县)人。善诗尚节义,曾为谏官,官至户部侍郎加御史中丞。后被排挤为山南东道节度使。柳宗元的好朋友。(15)黔: 黑色,烧黑。赭(zhe): 红色,烧红。(16)祝融:传说帝喾(ku) 时的火官,尊为火神。回禄: 传说中的火神。(17)宥 (you): 谅解,宽容。喙(hui): 鸟兽的嘴,借指人的嘴。发策决科者:主持考试的人。发策,出题目。决科,录取的意思。(18)蓄缩: 指作事懈怠、萎缩不前。(19)列国: 春秋时期各个诸侯国。(20)许不吊灾,君子恶之: 《左传》载,鲁昭公十八年,宋、卫、陈、郑四国发生火灾,许国没有去慰问,有人据此预测,许国先要被灭亡。许,国名,在今河南省许昌一带。(21)颜、曾: 即颜回、曾参,都是孔子的学生。孔子称赞颜回能安贫乐道,是个贤人。孔子认为曾参通孝道。阙: 同 “缺”。

【译文】 

收到杨八的信,知道您家遇到火灾,家里没有一点东西留存。我刚听到时感到震惊,接着又有点怀疑,最后却感到非常高兴,本来打算慰问你的,现在却改成祝贺了。因为路途遥远,书信写得简略,还未能确切了解您的具体情况,假如果真是涤荡得彻底而什么都没有了,那就是我更要向您表示祝贺了。

您勤勤恳恳地奉养父母,安静地过日子,只希望恬静平安不出事。现在竟然遇到烈火焚烧的意外事情,使您受到很大的震惊,以至连饮食上的必要东西,或许都供给不上了,因此我刚听到时感到震惊。

大凡人们的话都这样说: 吉凶祸福是相互保存、相互转化的,来去不可能永远不变。有的人将会大有作为,最初却处于困境灾难中使人受到震惊,于是就有水火的灾害,有众小人的怨恨。历经了辛劳和生活变动后,才能够看到光明,古代的人都是这样的。这个道理深远广阔、漫无边际,即使是圣人也不会认为它是一定可信的,所以我心中是怀疑的。

以您的能攻读古人的书,会作文章,又精通“小学”,像这样有多方面的才能,可是做官上却不能超出众人之上,来取得显赫尊贵的地位,这里没有其他缘故。就因为京城的人大多说您家积聚了很多财产,那些爱廉洁名声的士大夫,都害怕和顾忌,不敢说您的才能。只是自己了解您,藏在心中,忍耐着而不说出口。这是因为公正的道理难以说清楚,而世上又有很多人爱猜疑。只要话一出口,那些爱讥笑别人的人就会认为是得了您很多贿赂。

我从贞元十五年就看见您的文章,赞誉的话藏在心里大概有六七年时间没有说出。这是我偏爱自己辜负公道已经很多了,不仅仅是对不住您。等到我在御史、尚书郎任上时,自以为有幸成了皇上的近臣,得到了积极发言的机会,便想使您的郁闷心情变得开朗。然而当我在同僚中称赞了您时,还有人回头来看而暗自发笑。我深恨自己修养还不显著,平常声誉没有树立,因此遭到世人的猜忌,我常常和孟几道谈论这事,并感到痛心。

现在幸好你家被大火烧得精光,所有众人的怀疑顾虑全部变为了灰烬。您家的房子烧黑了,您家的墙烧红了,表示了您家中什么都没有了。而您的才能,才可以显露明白,不被玷污,您的真才实学也就表现出来了。这完全是火神祝融、回禄在帮助您啊。那么我同孟几道十年来对您的了解,还不如这场大火一个晚上就替您造成了声誉。这样大家就会谅解您、表扬您,使那些有话藏在心里的人,都能张开嘴巴了。主持考试的人,把官职授给你也不会害怕了。即使想像从前那样被人疑忌而萎缩不前、受人讥笑,难道还能做得到吗? 在这方面我对您抱有很大的希望,因此最终我便非常的高兴。

古代诸侯国中如果发生灾祸,同等地位的国家都要去慰问。许国没有派人去慰问,君子们都憎恨它。现在我所说的这些情况,有些和古人的看法不同,所以我把本要去慰问的改为了祝贺。

颜回、曾参那样奉养父母,那是有很大的乐趣,和他们相比,您还缺少什么呢?

【鉴赏】 

王家颇有积财,不幸遭火灾,家产荡然无存,乃至连饮食的供给也感到了困难。友人家里遇到灾祸,不去慰问,却认为是大好事,应该去祝贺。作者在这里说出了 “幸灾乐祸” 的道理: “始闻而骇”、“中而疑”、“终乃大喜”,写得既合情又入理,使人感到确实应去祝贺。

信中可以清楚地显现当时习俗的败坏,和作者愤世嫉俗和不向命运屈服的反抗精神。

字数:2913

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第385-388页.