刘基《司马季主论卜》原文、翻译及鉴赏
东陵侯既废,过司马季主而卜焉①。
季主曰: “君侯何卜也?” 东陵侯曰: “久卧者思起,久蛰者思启,久懑者思嚏②。吾闻之,蓄极则泄,閟极则达③,热极则风,壅极则通。一冬一春,靡屈不伸; 一起一伏,无往不复。仆窃有疑,愿受教焉。” 季主曰: “若是,则君侯已喻之矣,又何卜为?” 东陵侯曰: “仆未究其奥也,愿先生卒教之。”
季主乃言曰: “呜呼! 天道何亲?惟德之亲。鬼神何灵? 因人而灵。夫蓍④,枯草也; 龟,枯骨也; 物也。人,灵于物者也,何不自听而听于物乎? 且君侯何不思昔者也?有昔者必有今日。是故碎瓦颓垣,昔日之歌楼舞馆也; 荒榛断梗,昔日之琼蕤玉树也; 露蛬风蝉,昔日之凤笙龙笛也; 鬼磷荧火,昔日之金釭华烛也⑤。秋荼春荠,昔日之象白驼峰也; 丹枫白荻,昔日之蜀锦齐纨也⑥。昔日之所无,今日有之不为过; 昔日之所有,今日无之不为不足。是故一昼一夜,华开者谢⑦; 一秋一春,物故者新。激湍之下,必有深潭; 高丘之下,必有浚谷⑧。君侯亦知之矣,何以卜为?”
【注释】
①东陵侯:邵平,秦时封东陵侯,汉朝时被废黜,在长安城东种瓜。司马
季主: 西汉初一个善于占卜的人。②蛰: 指动物的冬眠。懑(men): 郁闷。③閟 (bi): 堵塞,不通达。④蓍 (shi): 蓍草,古人用来占卜。⑤琼蕤(rui): 美好的花。蕤,草木花叶下垂的样子。蛬(qiong): 同 “蛩”,蟋蟀。釭: 即灯。⑥象白: 象的脂肪。驼峰: 骆驼的肉峰。象白驼峰,都是美味食品。蜀锦: 蜀地(即今四川) 出产的锦缎。齐纨: 齐地 (在今山东境内) 出产的白细绢。⑦华: 古“花”字。⑧浚: 深。
【译文】
东陵侯被废黜以后,到司马季主那里去占卜。
司马季主问道: “君侯您要占卜什么事呢?” 东陵侯答: “久卧在床的人总想起床,长期冬眠的动物想要醒来,长期郁闷的人总想要发泄。我听说蓄积太多就需要发泄,郁闷久了就需要通达,热得太厉害就需要吹风,堵塞到了极致就需要通畅。一冬一春之间,不会总是屈而不伸的,事物间总是一起一伏,没有去而不复的。我内心对此还是有疑惑,希望得到你的指教。” 司马季主说道:“照你刚才这么说,说明君侯您已经很懂得事理了,何必还要来占卜呢?” 东陵侯说: “我还是觉得我还没有懂得其中的奥秘,恳请先生就此好好开导我一下。”
司马季主这才说道: “唉! 天道会亲近什么人啊? 它只会亲近那些有德行的人! 鬼神有什么灵验呢?鬼神只是靠人事才显示出灵验来! 占卜用的蓍草,只不过是枯草,龟甲也只不过是枯骨,它们都只不过是物罢了。人,总比物要有灵性,为什么不相信自己而去相信物呢? 况且,君侯您为什么不想想过去呢?有一种过去就有一种今天。因而,那些碎瓦断墙,曾经是过去的舞台歌榭,那些荒木断枝,也曾经是过去的玉树琼枝。今天在风露中哀鸣的蟋蟀和蝉,也曾是以往的华美的笙笛之音,幽暗的磷光鬼火,正是过去的金灯华烛,那秋日的苦菜和春天的荠菜,也正是过去的象白驼峰,那丹枫白荻,也是过去的蜀锦齐纨。以往没有的,今天有了,这并不为过,而以往有的,今天失去了也并非显得不足。因此,一日一夜之间,花开又花落,一春一秋之间,万物凋零又复苏。湍急的流水下必定有深潭,高山之下必有深谷。这些道理,君侯您是明白的,那么您何必占卜呢?”
【鉴赏】
本文采用对话的形式,借汉初东陵侯被废黜而思复用,向司马季主问卜一事发表议论,极写物极必反、因果循环,提出 “天道何亲?惟德之亲。鬼神何灵? 因人而灵”,借天道及鬼神之事怀疑和否定天道鬼神,寓意深刻,文思新巧,且善作譬论,亦多骈句,排比铺陈,令文章气势流注,大有先秦荀子、孟子散文特色。《明史》本传称刘基“气昌而奇”,《四库全书总目提要》称其散文“闳深肃括”,由此可见一斑。
字数:1558
知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第516-517页.