第十一首

*11.EEB

第十一首

Selected from EBB _The sonnets from the Portuguese_, No. XI

这么说,把情作为我的名份,

And therefore if to love can be desert,

我还不是完全不配承受。虽然,

I am not all unworthy. Cheeks as pale

你看,两颊那么苍白,那摇晃的

As these you see, and trembling knees that fail

双膝仿佛负担不了沉重的心房;

To bear the burden of a heavy heart. --

这疲乏的行吟生涯也曾想望过

This weary minstrel-life that once was girt

把奥纳斯山峰攀登,却只落得一片

To climb Aornus, and can scare avail

辛酸的哀吟,怎好去跟谷莺竞奏?--

to pipe now 'gainst the valley nightingale

干吗提这些来着?啊,亲的,

A melancholy music, why advert

不用讲,我高攀不上,不配在你身边

To these things? O belov\`ed, it is plain

占一个位置。可是,就因为我你,

I am not of thy worth nor for thy place!

这片情提拔我,让我抬起了头、

And yet, because I love thee, I obtain

承受着光明,许我继续活下去,

From that same love this vindicating grace,

哪怕是怎样枉然,也要你到底;

To live on still in love, and yet in vain, ...

也要祝福你--即使拒绝你在当面。

To bless thee, yet renounce thee to thy face.