十四行诗《灿烂的星》(Bright Star)
灿烂的星!我祈求象你那样坚定——
Bright star, would I were stedfast as thou art---
但我不愿意高悬夜空,独自
Not in lone splendour hung aloft the night
辉映,并且永恒地睁着眼睛,
And watching, with eternal lids apart,
象自然间耐心的、不眠的隐士,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
不断望着海滔,那大地的神父,
The moving waters at their priestlike task
用圣水冲洗人所卜居的岸沿,
Of pure ablution round earth's human shores,
或者注视飘飞的白雪,象面幕,
Or gazing on the new soft-fallen mask
灿烂、轻盈,覆盖着洼地和高山——
Of snow upon the mountains and the moors---
呵,不,——我只愿坚定不移地
No---yet still stedfast, still unchangeable,
以头枕在爱人酥软的胸脯上,
Pillowed upon my fair love's ripening breast,
永远感到它舒缓地降落、升起;
To feel for ever its soft fall and swell,
而醒来,心里充满甜蜜的激荡,
Awake for ever in a sweet unrest,
不断,不断听着她细腻的呼吸,
Still, still to hear her tender-taken breath,
就这样活着,——或昏迷地死去。
And so live ever---or else swoon to death.