大都会

大都会

奥西恩海上的靛蓝海岬[1],经过红酒似的天空漂洗桃红兼橙红的沙滩上,纵横交错架起了水晶石大马路,有淫乱的年轻的穷人家在这里聚居,吃的是蔬菜水果商供应的食物。这里没有有钱的人。——城市!

天上是层层卷卷可憎的浓雾,天空扭曲,延伸,垂落,变成极其阴惨的黑烟,只有服丧的“海洋”才这样黑,从这沥青的沙漠上,头盔,车轮,小艇,马匹,溃乱败退。——战争!

抬头向上看:是拱形木桥;撒马利亚[2]最后的菜园;暗夜寒风拍击摇晃不定的灯下,尽是涂彩的假面具;河岸下穿花裙憨态可掬的小水仙[3];豌豆圃中发光的死人骷髅,——还有其他种种幻象——战场。

许多大道两侧都围上栏栅和围墙,墙里刚好围有许多小树丛,还有那种叫做心和妹妹的残忍的花卉,大马士革惩罚定罪也感疲惫[4],——那就是外莱茵地区、日本、瓜拉尼[5]神仙故事里的贵人占有的属地,只有他们还能接受这种古代音乐——还有一些小旅店,只是这些小旅店永远闭门不开——还有王妃公主,如你不觉过分吃力,还有星象研究——天宇。

清晨,你和“她”,在大雪飞扬下,青绿的口唇,白冰,黑旗,蓝光,还有南北极太阳发出的紫色的芳香,——你们也许就在这里奋力挣扎,——你的力量。

* * *

[1] 据安托万·阿达姆分析,一八七六年兰波爪哇之行,曾见到新加坡,这便是靛蓝海岬所指,乘船返回在苏格兰对面的爱尔兰一港口上岸,所以奥西恩海是指苏格兰与爱尔兰之间的海域。此说无妨作为背景来看。

[2] 今巴勒斯坦地区中部的古城,《福音书》记有耶稣在撒马利亚行奇迹之事。

[3] 此处原指北欧神话中的水仙。

[4] “心”、“妹妹”、“花”在原文谐韵,“大马士革惩罚定罪也感疲惫”原文“Damas damnant de langueur”,音调回应,这是有意嘲弄写诗卖弄文词音韵,并无深意。

[5] 瓜拉尼,指南美巴拉圭印第安人。