斯卫夫特致顽鹤利姑娘书
斯卫夫特致顽鹤利姑娘书
我对于你来访的表现和妇女的举止行动真欣喜无量了。
我每日观察两性间的愚行正多,此等愚行实不会停止,因为人们想从此中得着享乐。你我之间最坏的情形是我们很难满足,我们是否应身任其咎,这倒是一个疑问。我至少相信,我们的病根就在此。但有一点系我和你不同之处,就是我不和我最好的朋友互相吵闹。我相信在你的书信中有十节是恼人的,每一节足以使两日散步和驰驱的效能失掉净荆在某一点上,我们的差异竟至于不可思议;我在忿怒的面前逃到世界的尽头,你却离开你的道路去追随这种忿怒。我相信,不好的天气已经阻止你的娱乐,并且将你锁在房中,使你闷闷地坐着。反之,我却利用这种天气了,我不知道读过多少关于历史和游历的书籍。我愿你买一匹马,时常预备两个仆役应用,并且造访你的邻家,恭恭敬敬受人款待,这是一种很大的享乐,你的理解力既甚优越,又饶于财,这种享乐便永久在你的势力之中了。我一生所认识的最好的格言是,你一日有酒一日醉,不复有酒不复计。你如果要怀愁饮恨,我将劝你道,何必自苦呢,忘情于此罢。我不甚热心写信,关于这一点倒和你同意,我相信每星期纵饮一次,是绝对必要的。
我对于你的一切问题可以诚实的回答,这正是义不容辞,但我要这样做,就会丧失一切愉快,这愉快保持我的心情,恰和运动保持我的康健一样,倘若没有康健与好的心情,我宁愿做一只狗。我更换住所比往常为多,自从离城后已经睡过三十张床了。我时常用左手整理衣服,这是我近年来所学到的一种迷信的习惯。我希望你盛服出行,在你的车上见你。请你不要丧失了这种嗜好。祝你好。
一七二二年七月十三日于亚马
(GrafscbaftAmagh)
注:
1、顽鹤利对于爱尔兰文学家斯卫夫特(1667-1745年)发生极热烈的爱情,后因发见他的欺骗婚姻,(他家中已有一妻,)遂忧愤而死。
2、顽鹤利今译埃斯特尔·凡鹤利(Esther Vanhomrigh),斯卫夫特今译乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift1677-1745),斯威夫特是爱尔兰作家。