巴赫奇萨拉伊的喷泉

(普希金写这部长诗也花了三年时间(1821—1823),一八二四年发表.一般认为,这部长诗的特殊的结构,抒情的气氛,朦胧的色彩,音乐的旋律,使它更具有漫主义长诗的特点.)

作者:[俄]普希金

许多人和我一样,

曾来这喷泉观光;

但有的已经死去,

有的漫游在远方.

......萨迪(萨迪,波斯诗人,著有《蔷薇园》.《果园》等书.上段即引自他的长诗《果园》.)

基列伊坐着,低垂双眼;

口中的琥珀烟嘴在冒烟;

谄媚的大臣们鸦雀无声,

环立在威严的可汗身边.

宫中笼罩着一片肃静,

大家怀着敬畏的心

在可汗陰郁的脸上

看到愤怒和悲伤的象征.

但是这傲慢的君王

不耐烦地挥一挥手:

大家便纷纷躬身退走.

他一个人留在宫殿里;

他可以更加自如地叹息;

他那严峻的前额这时候

更加显露出内心的激动,

犹如海湾的镜面起伏不已,

映出一暴的乌云.

是什么激动着他骄傲的灵魂?

是什么思想在他脑海里翻腾?

是不是又要向俄罗斯开战?

是不是要向波兰下达法令?

是心里燃烧着血海深仇?

是军队里发现了叛乱陰谋?

是因为他害怕那山里的民族?

或热那亚(意大利城市.历史上热那亚人曾征服过克里木半岛.)的诡计使他担忧?

不,他讨厌战斗的光荣,

威武的手臂已经疲倦;

他的思虑和战争无关.

难道有人到后宫来偷情,

通过罪恶的曲折小径,

那幽禁宫中的受的女子

竟向异教徒奉献自己的心?

不,基列伊胆怯的后妃

从来也不敢想入非非,

在忧悒的宁静里吐艳开花,

在冷酷.警惕的监视之下,

终日在凄凉.苦闷里浮沉,

她们不知道什么叫变心.

她们的美丽已被投入

看守严密的监牢的陰影,

犹如阿拉伯娇艳的鲜花

竟在玻璃暖房里生存.

一天天.一月月.一年年

都是忧愁接着苦闷,

不知不觉地带走了

她们的情和青春.

时间的流动多么缓慢,

每一天都是那样单调,

后宫的生活受懒惰支配,

难得闪现一丝欢笑.

年轻的后妃没法消遣,

想把自己的心灵欺骗,

经常更换华丽的衣饰,

玩玩游戏,聊聊闲天;

或者听着流水的清响,

在那明净见底的小溪旁,

钻进浓密的枫树荫里,

成群结队地漫步游荡.

凶狠的太监和她们一起,

要想躲开他,白费心机:

他的灵敏的耳朵和眼睛

时时刻刻追逐着她们.

由于他这种不懈的努力,

才建立起永恒的秩序.

可汗的意志是唯一的法令,

即使古兰经的金科玉律,

他也没有严格地执行.

他的灵魂并不要求情,

像个木偶,他能够忍受

嘲笑.谴责,忍受仇恨,

忍受无礼的戏弄和侮辱,

还有蔑视.恳求.胆怯的眼神,

轻轻的叹息,娇滴滴的怨愤.

他很熟悉女人的脾气,

无论在宫禁外还是宫禁里,

都领略过她们狡猾的情.

含泪无言的埋怨.柔的眼色

都不能支配他的心,

他已经不再相信它们.

当宫禁中年轻的美

披散着轻盈如云的秀发,

在溽暑中去喷泉沐浴,

让泉水的碧波轻轻滑

她们美丽迷人的玉体,

这位看守也形影不离,

监视她们游戏,冷冰冰

看着这一群体的美人.

夜晚,他隐身于黑暗,

蹑手蹑脚地在后宫巡行;

无声无息地踩着地毯,

溜进应手而开的房门,

从每张边走过去,

怀着永恒的不安和疑虑,

察看嫔妃们娇艳的睡容,

听她们梦中的呓语.

呼吸.叹气.轻微的颤动,

他全都贪婪地记在心中.

谁若在梦中窃窃私语,

呼唤外人,或向知心女友

吐露自己心中犯罪的思想,

她就肯定会尝到苦头.

基列伊为什么满怀忧愁?

他手中的烟袋已经熄灭.

太监在门边静静地守候,

等他差遣,不敢出气.

沉思的君主站起身来.

殿门洞开.他沉默地

向不久前还受

嫔妃们的闺房走了过去.

一群活泼闹的宫妃,

身下垫着柔软的地毯,

坐在欢跳的喷泉周围,

懒洋洋地等候可汗,

她们怀着孩子般的欢喜

观赏鱼儿在清澈的水里.

在大理石的池底游动.

有的将黄金耳环故意

沉入水底送给小鱼.

这时候,周围就有人

将芬芳的果汁传递.

突然,嘹亮动人的歌声

在整个后宫里响起.

鞑靼人之歌

1

"上天常常赐给人礼品,

取代眼泪和经常的不幸.

苦修者有福了,因为他

在凄凉的晚年朝拜了麦加.

2

为圣化可的多瑙河滨,

谁能够牺牲自己的生命,

他有福了,天堂的少女,

会热情地笑着飞来相迎.

3

莎莱玛哟,更有福的人,

他热欢乐,热和平,

他在宁静的后宫疼你,

的,像疼一朵玫瑰."

她们歌唱,可莎莱玛在哪里?

情的明星,后宫的美人.

唉!她脸色苍白,悲伤悒郁,

对她的夸奖,她怎么听得进.

好像棕榈遭到暴风雨吹打,

她把年轻的头颅低低垂下.

没有一件事能够叫她喜欢,

因为基列伊已不再莎莱玛.

他变了心......但是哪位姑

能像你格鲁吉亚女郎一般漂亮?

在你百合花似的洁白额前,

盘绕着两匝乌黑的发辫;

而你那双迷人的眼睛

比黑夜更黑,比白日更明.

谁的歌喉能比你更擅长

表达烈火一般迸发的欲望?

哪一位姑的热情的嘴唇

能比你灼热的亲吻更动人?

那被你占有的心怎么会

为别人的美丽而忐忑不宁?

但是自从一位波兰的郡主

被基列伊关进他的内宫,

基列伊就对你无情而又冷酷,

不再理会你的美丽姿容.

他独自一人,郁郁寡欢,

消度着一个个冷清的夜晚.

年轻的马利亚不久前

才看到这异国的蓝天,

不久前她可的容貌

还在她的祖国争妍.

她是白发老父的骄傲,

她使他的晚年充满欢笑.

她的稚气天真的心意

就是她老父奉行的法律.

他只关心一件事情:

要让他的女的命运

能像春天一样明朗,

而不要有片刻的悲伤

在她心上留下陰影.

即使女儿以后结了婚,

也能够经常地回想

像轻梦一般飞逝的

少女时代的欢乐的时光.

她的一切有多么迷人:

文静,举止活泼端正,

再加上娇柔的蔚蓝色眼睛.

她有如此可的天生丽质,

又有艺术才华的文饰.

她常演奏美妙的竖琴,

使家庭宴会更加生辉.

成群的豪富和贵人

都前来向马利亚求婚,

多少年轻人苦苦相思,

暗地里为她叹息.呻吟;

可是她那颗平静的心

还不知道什么叫情.

她住在父亲的城堡里

由自在地度着光陰,

和她的女伴们尽情游戏.

才有多久?啊!鞑靼大军

像河水一般涌进波兰:

熊熊烈火也没有如此迅猛

卷过麦子黄熟的平原.

由于战争的摧残破坏,

荒芜了一片锦绣河山;

太平的歌舞已一去不回;

村落和树林忧郁.伤悲,

豪华的城堡已一片荒凉,

马利亚的闺房冷清而凄怆......

在王家教堂里历代祖宗

仍然做着冷冰冰的梦,

一座新坟添在他们身旁,

上面有王冠和大公的纹章.

父亲进坟墓,女儿作俘虏,

贪婪的继位者作威作福,

以沉重的枷锁玷污

那满目疮痍的国土.

唉!巴赫奇萨拉伊王宫

禁锢着这位年轻的郡主,

马利亚在冷清的囹圄中

憔悴.枯萎.悲伤.痛哭.

基列伊怜惜不幸的姑,

她的眼泪.呻吟.忧伤

使可汗片刻也难以入梦,

为了她,基列伊下令后宫

放宽严峻残忍的规定,

嫔妃们陰森的看守人

日夜都不得入宫看她,

也不许以体贴入微的手

她登上睡觉的榻;

他那种侮辱人的眼神

不得在她的身上逡巡;

她单独使用隐蔽的浴室,

由一名女在身边服侍.

被俘的姑的忧郁的宁静,

可汗自己也不敢惊扰,

他让郡主独自一人

住在宫中偏远的一角.

仿佛是天上的仙女,

隐藏在那僻静的幽居.

一盏明灯日日夜夜

供奉在纯洁的圣母像前.

冷清寂寞中的希望,

一颗悲伤的心灵的慰安,

伴随着她虔诚的信仰,

使她的心总在想念

她可.美丽的家乡;

远远离开嫉妒的女友,

郡主在那里泪流满面;

当周围的一切这时候

在疯狂的乐中沉沦,

这个为奇迹拯救的角落

却掩护着端庄的圣灵.

一颗心虽是谬误的牺牲,

就在罪恶的狂欢之中

仍遵守着一个神圣的保证,

保存着唯一圣洁的感情......

....................................

....................................

塔夫利达柔的田野上

暮色苍茫,夜已降临,

远处,宁静的月桂荫里,

我听到了夜莺的歌声;

明月随着星群冉冉升起,

它从万里无云的天上,

把自己娇柔清淡的银辉

泻向峡谷.树林和山冈.

一些普通的鞑靼妇女

身上裹着白色的外衣,

像轻盈的影子飘然走过

巴赫奇萨拉伊的街头,

他们串门访友,忙忙碌碌,

去把夜晚的余暇享受.

王宫静了下来,宫妃们

已在做着安逸.柔的梦.

什么也不会破坏夜的宁静.

太监是可靠的看守人,

他曾在宫中四处查巡.

现在他也睡了,但他的心

即使在梦中也不断受惊,

唯恐随时会发生叛乱,

他的头脑一刻也得不到安宁.

他总觉得时而有人叫喊,

有人低语,时而什么作声.

为错乱的听觉所蒙骗,

他警醒过来,全身发颤,

起受惊的耳朵细听......

可周围的一切依然静寂;

只有叮咚悦耳的泉水

从大理石的洞里喷涌,

只有夜莺和亲的玫瑰

紧紧相依,婉转地歌唱.

太监又听了许久许久,

才又重新沉入梦乡.

啊,瑰丽的东方夜景,

你黝黑的姿色多么诱人!

为了先知的信徒,你的光陰

是怎样地像蜜糖一般流动!

怎样的幸福降临在他们的家,

降临在他们令人神往的花园,

降临在这安稳宁静的后宫院,

那儿,在月亮的银光下,

一切都充满了神秘和平安

充满令人迷醉的灵感.

....................................

嫔妃都睡了,有一人未睡.

她屏住气息,悄悄起身;

走了过去;她以慌乱的手

打开了门;趁着黑夜

踮着脚,轻轻.轻轻地走动......

白发的太监就躺在面前,

正在提心吊胆地睡眠.

嘿,他的心像铁石般硬:

安静的睡眠可是欺骗!......

她从一旁溜过去,像个幽灵.

....................................

她站在门前,犹豫不决地

伸出了她那发抖的手,

触到了门上结实的铁闩......

走进去,惊异地环顾四周,

神秘的恐怖袭上心头.

光线幽暗的孤灯一盏,

忧郁.惨淡的一座神龛,

圣母和慈祥的面容

和十字架,的神圣象征,

格鲁吉亚女郎呵!这一切

都在唤起你的思乡之情,

这一切突然模糊地发出了

已被遗忘的岁月的声音.

在她面前郡主正睡得安稳,

女的梦为她的双颊

染上两朵鲜艳的红霞.

脸上还带着新鲜的泪痕,

却闪耀着娇柔的笑影,

犹如沾满雨珠的花朵

在月光的照耀下闪烁.

仿佛是伊甸乐园中的天使

从天上飞来这里安睡,

为幽禁宫中的可怜少女

在睡梦中也洒下热泪......

唉,莎莱玛,你怎么啦?

悲哀梗塞在她的心头,

双膝不由自主地跪下,

她恳求说:"可怜可怜我吧,

不要拒绝我的恳求!......"

她的话声.动作和呻

把少女从恬静的梦中惊醒.

郡主猛吃一惊,她看见

一位陌生的少妇跪在面前.

她手发抖,惊慌失措,

急忙把她扶起,对她说:

"你是谁?......一个人,在夜里,

为什么在这里?""我来求你,

救救我吧!我的命运中,

只有这一线希望在闪烁......

我曾长久地享受幸福,

一天更比一天安乐,......

可是欢乐的影子也逝去了.

我即将毁灭,请听我说.

"我不是这里人,我出生在

很远很远的地方,......往事

在我的记忆中直到今天

仍然留着深深的痕迹.

我记得高耸入云的群山,

深山里那些湍急的河流,

无法通行的茂密的树林,

不同的法律,别样的风俗;

但是我不知道是什么命运,

使我离开了亲的故土,

我只记得大海茫茫,

在高高的船帆之上,

有一个人......

直到现在

我都不知道恐惧和悲哀;

我在安逸和宁静中成长,

像鲜花在后宫中开放,

驯服的心等着有一天

能尝试情最初的甜蜜.

这秘密的愿望终于实现,

基列伊为了得到安逸,

厌弃了流血的战争,

中止了可怕的奇袭,

后宫又得到他的青睐.

我们惶恐不安地站在

可汗面前,他明亮的目光

默不作声地停在我身上,

他召见我......从那时起

我们一直沉醉在欢乐里

享受幸福,无论是诽谤

或者猜疑,无论是苦闷,

还是可恶的嫉妒的痛苦

都从未伤害我们的感情.

马利亚!你出现在他的面前......

唉,从那时起他的灵魂

便因非分之想而病恹恹!

基列伊已完全变了心.

他根本不听我的责难,

我心中的怨恨使他厌倦;

他对我已无往昔的深情,

也不再和我亲密地谈.

你和这件罪行本来无关;

我知道:这不是你的罪......

可是,你听着,我很美;

整个后宫唯有你一人

也许对我是一种危险;

我生来满怀热烈的情,

而你不能像我一样热恋;

你何必以冷冰冰的美丽

扰乱他那颗脆弱的心?

把基列伊给我,他是我的,

我身上燃烧着他的亲吻,

他和我订下山盟海誓,

他所有的思想,所有的愿望,

早已和我的连结在一起;

他的变心将使我死亡......

我哭泣,你瞧,我的双膝

现在就跪在你的面前,

我求你,而决不敢怪罪,

求你还我欢乐和安逸,

求你还我从前的基列伊......

请你千万不要拒绝;

他是我的!他却迷上了你.

让他离开,随你用什么手段:

蔑视.恳求,或者表示厌倦;

请你起誓......(虽然我如今

在可汗的嫔妃中读古兰经,

已经忘掉了从前的信仰,

但我母亲的信仰和你一样),

请你凭圣母向我起誓,

一定把基列伊还给莎莱玛......

你听着:如果我必须

对你不起......我有短剑一把,

我可是出生在高加索山下."

话声刚落,人便突然消失,

郡主不敢寻找她的踪迹.

这种情欲的痛苦语言,

纯洁的姑不能够理解;

但是她隐约地从中听到

一种奇怪.可怕的声音.

该用怎样的眼泪和祈祷

才能使她不致蒙羞终生?

她会遇到什么样的命运?

难道她将成为卑贱的媵妾

度过痛苦青春残留的时日?

上帝啊!如果基列伊能够

把她丢在偏远的监牢里,

永远忘掉这个不幸的少女,

或者早日结束她的生命,

一刀斩断她悲伤的日子......

那她,马利亚,该会多么高兴

离开这凄凉的人世!

她生命中最宝贵的时刻

早已逝去,早已消失!

在人世的荒漠里她该做什么?

是时候了,上帝等着马利亚

投入他和平的怀抱,进入天国,

他正以亲切的微笑召唤她.

..............................…

光陰飞逝,马利亚去世了.

转眼间这孤儿已经长眠.

她是新的天使,她的光泽

照耀着她盼望已久的上天.

是什么把她送进了坟墓?

是绝望的幽禁的愁苦,

是疾病还是另一种灾殃?

谁知道?柔的马利亚去了!

忧郁的后宫满目凄凉,

基列伊又一次把它抛弃.

他重新率领鞑靼大军

凶狠地侵袭别国的边境.

他驰骋在战斗的风暴里,

又是那样陰险.那样残忍.

但是可汗心中却隐藏着

别种感情的郁闷的烈火.

他常常在殊死的厮杀中,

刚刚举起马刀,却猛力一挥,

突然间呆住一动不动,

神错乱地四处张望,

脸色发白,仿佛惊恐异常,

口中喃喃自语;有时候

两行热泪还像河一般流淌.

被忘记.被遗弃的后宫

已见不到基列伊的踪影,

后宫中苦命的妃子

受冷酷的Yan夫监视,

逐渐老去.在她们中间,

格鲁吉亚女郎早已不见.

她被后宫沉默的卫兵

投入了大海无底的深渊.

就在郡主死去的那一晚,

她也了结了自己的痛苦.

无论她有多大过错,

这惩罚也太过残酷.

可汗燃起了一把战火,

毁灭了高加索邻近诸国

和俄罗斯的和平村庄,

这才回到塔夫利达,

在宫中一块僻静的地方,

为了纪念苦命的马利亚

修建了一个大理石喷泉,

泉顶上基督的十字架

护佑着伊斯兰的新月一弯

(这是无知的可怜的过错,

当然,这象征很大胆.)

还有碑文:岁月的剥蚀

也没有能将文字磨灭.

在这笔画奇异的碑文外侧,

泉水在大理石中哽咽,

像清冷的泪珠向下滴,

扑簌籁,永远不会停息.

就像母亲在悲伤的时刻

为战死沙场的儿子哭泣.

在当地,这个古老的故事

早已在年轻姑中流传,

她们给这忧郁的古迹

起了个名字叫"泪泉".

我终于离开了北方,

长久不想豪华的盛宴,

我访问了巴赫奇萨拉伊

在荒芜中沉睡的宫殿.

我在寂静无声的长廊里

漫步徘徊.各民族的灾星,

暴的鞑靼人曾在此宴饮,

在恐怖的奔袭烧杀之后

懒洋洋地沉溺于奢的享受.

在空寂的寝宫和花园中,

安乐的景象至今犹存;

喷泉迸涌,玫瑰鲜红,

架上爬满葡萄的蔓藤,

墙壁闪耀着黄金的光辉.

我看到陈旧残败的栏杆,

在栏杆里面年轻的后妃

曾数着琥珀念珠哀叹,

在寂寞无聊中度过青春.

我看到了可汗的陵寝,

这君主们最后的住处.

这些耸立在墓前的石柱

戴着大理石雕的缠头巾,

仿佛在用清晰的语言

向后人宣讲命运的教训.

可汗在哪里?后妃又在哪里?

但见满目凄凉,一片寂静,

一切都变了......但在那时

充塞我胸怀的不是这情景.

玫瑰的芬芳,喷泉的清响

使人不由得神思恍惚,

不知不觉中我的思想

波动起伏,难以捉摸.

我看见有一个少女

影影绰绰,在宫中飘忽!

..............................

啊,我看见了谁的幽灵,朋友?

请告诉我,是谁的柔的倩影

那时候萦绕在我的前后左右,

无法摆脱,那样地迷人?

在我面前出现的是

马利亚纯洁的灵魂?

还是莎莱玛满怀妒意

在荒芜的后宫里飞奔?

我忆起同样可的目光.

和那还活在人间的美,

我的全部思念都向它飞去,

流放中也不能把它忘记......

愚痴的人啊,够了,算了吧,

别再点燃你无益的思念,

令人不宁的单恋的幻梦

已使你作出了够多的奉献.

醒一醒吧,忧郁的囚犯!

你难道要长久地吻你的锁链,

并用你不知分寸的竖琴

向人们诉说你的痴心?

我崇拜诗神,我崇拜宁静,

忘掉了荣誉,忘掉了情,

啊,我很快又会来看你,

沙尔吉尔(乌克兰克里米亚半岛的河流,注入亚速海.)快乐的河堤!

我要登上海边的山坡,

满怀隐藏在心中的回忆.

于是塔夫利达的波涛

又会愉悦我贪婪的眼睛.

迷人的仙境!满目欢笑!

一切都动人:山峦,森林,

葡萄架上的琥珀和宝石,

深藏在幽谷中的秀丽景色,

潺的流水,白杨的浓荫......

一切都牵动旅人的感情.

清晨,在风平静的时刻,

沿着山中靠海的小径,

任由识途的马儿带他飞奔,

就在他的面前,粼粼碧波

在阿尤达格悬崖的周围

不停地喧哗,不停地闪烁......