19
19
You walked by the riverside path with the full pitcher upon your hip.
你腰间搂着灌满的水瓶,在河边路上行走。
Why did you swiftly turn your face and peep at me through your fluttering veil?
你为什么急遽地回头,从飘扬的面纱里偷偷地看我?
That gleaming look from the dark came upon me like a breeze that sends a shiver through the sipping water and sweeps away to the shadowy shore.
这个从黑暗中向我送来的闪视,像凉风在粼粼的微波上掠过,一阵震颤直到阴荫的岸边。
It came to me like a bird of the evening that hurriedly flies across the lampless room from the one open window to the other, and disappears in the night.
它向我飞来,像夜中的小鸟急遽地穿过无灯的屋子的两边洞开的窗户,又在黑夜中消失了。
You are hidden like a star behind the hills, and I am a passer-by upon the road.
你像一颗隐在山后的星星,我是路上的行人。
But why did you stop for a moment and glance at my face through your veil while you walked by the riverside path with the full pitcher upon your hip?
但是你为什么站了一会,从面纱中瞥视我的脸,当你腰间搂着灌满的水瓶在河边路上行走的时候?