108

108 

The song of Isaiah, “He is despised and rejected of men, a man of sorrows and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him,” [108.1] had seemed to him to be a prefiguring of himself, and in him the prophecy was fulfilled. We must not be afraid of such a phrase. Every single work of art is the fulfilment of a prophecy. For every work of art is the conversion of an idea into an image[108a]. Every single human being should be the fulfilment of a prophecy. For every human being should be the realisation of some ideal, either in the mind of God or in the mind of man. Christ found the type, and fixed it[108b], and the dream of a Virgilian poet, either at Jerusalem or at Babylon, became in the long progress of the centuries incarnate[108c] in him for whom the world was waiting.[108.2] “His visage was marred more than any man’s, and his form more than the sons of men,” [108.3] are among the signs noted by Isaiah as distinguishing the new ideal, and as soon as Art understood what was meant it opened like a flower at the presence of one in whom truth in Art was set forth as it had never been before. For is not truth in Art, as I have said, “that in which the outward is expressive of the inward; in which the soul is made flesh, and the body instinct with spirit: in which Form reveals”? 

以赛亚的诗“他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样”,对于他这就像自己一生的预示,而这预言也在他身上实现了。这句话我们绝不应该害怕。每一件艺术品都是一个预言的实现,因为每一件艺术品都是理念向形象的转化[108a]。人类的每一分子都应该成为一个预言的实现,因为每一个人,无论是在上帝还是在人的心中,都应该是某个理想的实现。基督找到了预示,并成就了它[108b];一个弗吉尔诗人的梦,不管是在耶路撒冷还是在巴比伦,历经几个世纪漫长的演进,在世人等待着的耶稣身上道成肉身[108c]。“他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁”,这是以赛亚注意到的一些迹象,用来辨别这新的理想。只要艺术一明白其中意义,便在那个前所未有地彰显了艺术之真谛的人跟前,绽开如花。难道不像我所说的吗,艺术的真谛即是“外形表达着内涵;使灵魂获得肉身,使肉体充满精神;以形式揭示内容”? 

108