68
68
Now that I realise that it is in me, I see quite clearly what I have got to do, what, in fact, I must do. And when I use such a phrase as that, I need not tell you that I am not alluding to any external sanction or command. I admit none. I am far more of an individualist than I ever was[68a]. Nothing seems to me of the smallest value except what one gets out of oneself. My nature is seeking a fresh mode of self-realisation. That is all I am concerned with. And the first thing that I have got to do is to free myself from any possible bitterness of feeling against you.
既然我领悟了自己心中的谦卑,就很清楚要做什么,事实上是必须做什么。我用了“必须”,不用说指的并非任何外在的制约或命令。这些我概不接受。我远比以往任何时候都更是个有主见的自为主义者[68a]。除非出自本人,否则任你什么东西对我一点价值也没有。我的心性在寻找一个新的自我实现的方式。这是我唯一关心的。而第一件我要做的事,便是把自己从对你任何可能的怨恨中解脱出来。
68