旧约--约伯记(Job)31-35章
旧约--约伯记(Job)--第 31 章
31:1 我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢。
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
31:2 从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢。
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
31:3 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢。
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
31:4 神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢。
Doth not he see my ways, and count all my steps?
31:5 我若与虚谎同行,脚若追随诡诈。
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
31:6 我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正。
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
31:7 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
31:8 就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
31:9 我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
31:10 就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
31:11 因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
31:12 这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
31:13 我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
31:14 神兴起,我怎样行呢。他察问,我怎样回答呢。
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
31:15 造我在腹中的,不也是造他吗。将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗。
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
31:16 我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
31:17 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
31:18 (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶助原文作引领)
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
31:19 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
31:20 我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
31:21 我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
31:22 情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
31:23 因神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
31:24 我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
31:25 我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
31:26 我若见太阳发光,明月行在空中,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
31:27 心就暗暗被引诱,口便亲手。
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
31:28 这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
31:29 我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
31:30 (我没有容口犯罪,咒诅他的生命)
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31:31 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢。
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31:32 (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
31:33 我若像亚当(或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
31:34 因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
31:35 惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
31:36 愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
31:37 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
31:38 我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
31:39 我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
31:40 愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
旧约--约伯记(Job)--第 32 章
32:1 于是这三个人,因约伯自以为义就,不再回答他。
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
32:2 那时有布西人,兰族巴拉迦的儿子,以利户向约伯发怒。因约伯自以为义,不以神为义。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
32:3 他又向约伯的三个朋友发怒。因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
32:4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
32:5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
32:6 布西人,巴拉迦的儿子,以利户回答说,我年轻,你们老迈。因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
32:7 我说,年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
32:8 但在人里面有灵,全能者的气使趟有聪明。
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
32:9 尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
32:10 因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
32:11 你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论。
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
32:12 留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
32:13 你们切不可说,我们寻得智慧。神能胜他,人却不能。
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
32:14 约伯没有向我争辩。我也不用你们的话回答他。
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
32:15 他们惊奇不再回答,一言不发。
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
32:16 我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢。
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
32:17 我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
32:18 因为我的言语满怀。我里面的灵激动我。
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
32:19 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
32:20 我要说话,使我舒畅。我要开口回答。
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
32:21 我必不看人的情面,也不奉承人。
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
32:22 我不晓得奉承。若奉承,造我的主必快快除灭我。
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
旧约--约伯记(Job)--第 33 章
33:1 约伯阿,请听我的话,留心听我一切的言语。
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
33:2 我现在开口,用舌发言。
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
33:3 我的言语要发明心中所存的正直。我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
33:4 神的灵造我,全能者的气使我得生。
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
33:5 你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
33:6 我在神面前与你一样,也是用土造成。
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
33:7 我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
33:8 你所说的,我听见了,也听见你的言语,说,
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
33:9 我是清洁无过的,我是无辜的。在我里面也没有罪孽。
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
33:10 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
33:11 把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
33:12 我要回答你说,你这话无理,因神比世人更大。
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
33:13 你为何与他争论呢。因他的事都不对人解说。
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
33:14 神说一次,两次,世人却不理会。
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
33:15 人躺在床上沉睡的时候,神就用梦,和夜间的异象,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
33:16 开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
33:17 好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事。(原文作将骄傲向人隐藏)
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
33:18 拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
33:19 人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛。
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
33:20 以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
33:21 他的肉消瘦,不得再见。先前不见的骨头都凸出来。
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
33:22 他的灵魂临近深坑。他的生命近于灭命的。
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
33:23 一千天使中,若有一个作传话的与神同在,指示人所当行的事。
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
33:24 神就给他开恩,说,救赎他免得下坑。我已经得了赎价。
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
33:25 他的肉要比孩童的肉更嫩。他就返老还童。
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
33:26 他祷告神,神就喜悦他,使他欢呼朝见神的面。神又看他为义。
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
33:27 他在人前歌唱说,我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
33:28 神救赎我的灵魂免入深坑。我的生命也必见光。
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
33:29 神两次,三次,向人行这一切的事。
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
33:30 为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀与活人一样。
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
33:31 约伯阿,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
33:32 你若有话说,就可以回答我。你只管说,因我愿以你为是。
If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33:33 若不然,你就听我说。你不要作声,我便将智慧教训你。
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
旧约--约伯记(Job)--第 34 章
34:1 以利户又说,
Furthermore Elihu answered and said,
34:2 你们智慧人,要听我的话。有知识的人,要留心听我说。
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
34:3 因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
34:4 我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
34:5 约伯曾说,我是公义,神夺去我的理。
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
34:6 我虽有理,还算为说谎言的。我虽无过,受的伤还不能医治。
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
34:7 谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢。
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
34:8 他与作孽的结伴,和恶人同行。
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
34:9 他说,人以神为乐,总是无益。
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
34:10 所以你们明理的人,要听我的话。神断旁不至行恶,全能者断不至作孽。
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
34:11 他必按人所作的报应人,使各人照所行的得报。
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
34:12 神必不作恶,全能者也不偏离公平。
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
34:13 谁派他治理地,安定全世界呢。
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
34:14 他若专心为己,将灵和气收归自己。
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
34:15 凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘土。
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
34:16 你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
34:17 难道恨恶公平的可以掌权吗。那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗。
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
34:18 他对君王说,你是鄙陋的。对贵臣说,你是邪恶的。
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
34:19 他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
34:20 在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世。有权力的被夺去非借人手。
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
34:21 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
34:22 没有黑暗,阴翳能给作孽的藏身。
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
34:23 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
34:24 他用难测之法,打破有能力的人,设立别人代替他们。
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
34:25 他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
34:26 他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
34:27 因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
34:28 甚至使贫穷人的哀声,达到他那里。他也听了困苦人的哀声。
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
34:29 他使人安静,谁能扰乱(或作定罪)呢,他掩面谁能见他呢。无论待一国,或一人都是如此。
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
34:30 使不虔敬的人不得作王,免得有人牢宠百姓。
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
34:31 有谁对神说,我受了责罚,不再犯罪。
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
34:32 我所看不明的,求你指教我。我若作了孽,必不再作。
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
34:33 他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗。选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧。
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34:34 明理的人,和听我话的智慧人,必对我说。
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
34:35 约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
34:36 愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
34:37 他在罪上又加悖逆。在我们中间拍手,用许多言语轻慢神。
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
旧约--约伯记(Job)--第 35 章
35:1 以利户又说,
Elihu spake moreover, and said,
35:2 你以为有理,或以为你的公义胜于神的公义,
Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
35:3 才说这与我有什么益处。我不犯罪比犯罪有什么好处呢。
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
35:4 我要回答你,和在你这里的朋友。
I will answer thee, and thy companions with thee.
35:5 你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
35:6 你若犯罪,能使神受何害呢。你的过犯加增,能使神受何损呢。
If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
35:7 你若是公义,还能加增他什么呢。他从你手里还接受什么呢。
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
35:8 你的过恶,或能害你这类的人。你的公义,或能叫世人得益处。
Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
35:9 人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(辖制原文作膀臂)便求救。
By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
35:10 却无人说,造我的神在那里。他使人夜间歌唱。
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
35:11 教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
35:12 他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
35:13 虚妄的呼求,神必不垂听。全能者也必不眷顾。
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
35:14 何况你说,你不得见他。你的案件在他面前,你等候他吧。
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
35:15 但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
35:16 所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.