《楚茨》原文、译文、鉴赏

楚茨

【原文】

楚楚者茨(1),言抽其棘,自昔何为?我蓺(2)黍稷。

我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾(3)维亿。

以为酒食,以享以祀,以妥以侑(4),以介景福。

济济跄跄,絜(5)尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。

祝祭于祊(6),祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。

孝孙有庆,报以介福,万寿无疆!

执爨(7)踖踖(8),为俎(9)孔硕,或燔(10)或炙。

君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。

神保是格,报以介福,万寿攸酢(11)!

我孔熯(12)矣,式礼莫愆(13)。工祝致告,徂赉(14)孝孙。

苾芬(15)孝祀,神嗜饮食,卜尔百福。

如几如式。既齐既稷,既匡既敕(16)。永锡尔极,时万时亿!

礼仪既备,钟鼓既戒。

孝孙徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸载起。

鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。

乐具入奏,以绥(17)后禄。尔肴既将,莫怨具庆。

既醉既饱,小大稽首(18)。神嗜饮食,使君寿考。

孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替(19)引之!

【注释】

(1)茨:蒺藜,草本植物,有刺。

(2)蓺(yì):种植。

(3)庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。

(4)侑:劝进酒食。

(5)絜(jié):洗清。

(6)祊(bēnɡ):设祭的地方,在宗庙门内。

(7)爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。

(8)踖(jí)踖:恭谨敏捷的样子。

(9)俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。

(10)燔(fán):烧肉。

(11)酢:报。

(12)熯(nǎn):敬惧。

(13)愆(qiān):过失,差错。

(14)赉(lài):赐予。

(15)苾(bì)芬:芳香。

(16)敕:通“饬”,严整。

(17)绥:安,此指安享。

(18)稽首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地,是一种最恭敬的礼节。

(19)替:废。

【译文】

簇簇蒺藜田野生,必须去掉那荆棘。为何自古这样做?为种高粱和小米。

我的小米长得盛,高粱地里排整齐。粮食堆满我谷仓,囤里也装得严实。

用它做成好美酒,作对祖先之献祭。请他前来享祭品,赐我宏福保康健。

步趋有节神端庄,把那牛羊洗清爽,拿去祭冬烝秋尝。

有人宰割有人烹,有人分盛有人捧。

司仪先祭庙门内,仪式隆重又辉煌。祖宗大驾来享用,神灵一一来品尝。

孝孙定能获福分,赐予我福大无量,依赖神灵保安康!

掌膳厨师真麻利,盛肉铜器大无比,有人烧肉有人烤。

主妇敬畏举止仪,盘中食品多丰盛。

席上有宾客济济。主客敬酒答来往,举动合规真有礼,谈笑有度合时宜。

祖宗神祇驾光临,赐福回报子孙意,万寿无疆与天齐!

祭祀人们真恭谨,礼仪周全没毛病。司仪向大家致词,赐福主祭孝贤孙。

上供祭品芬芳美,神灵喜欢吃又饮,要赐给你众多福。

祭祀遵法按期行,态度恭敬举止优,庄严隆重又谨慎。

永远赐你大福分,成万成亿无穷尽!各项仪式都完成,钟鼓之乐正奏鸣。

孝孙回到原位置,司仪致词来宣称:

神灵都已喝微醺,皇尸起身离开位,把钟敲起送皇尸,祖宗神祇转回程。

众厨师和主妇们,很快撤去肴祭品。在场诸位父兄弟,一起来家族宴饮。

乐队移后堂演奏,大伙享用祭后肴。酒菜味道实在好,感谢赐福莫烦恼。

酒足饭饱吃得好,叩头致谢有老少。神灵爱吃这佳肴,让您长寿永不老。

祭祀顺利而圆满,主人尽心守孝道。愿子孙莫荒废此,永远继承福寿葆!

【解析】

这是一首祭祖祀神的乐歌。它详细地记述了祭祀的全过程,从祭前的准备一直到祭后的宴乐,充分展现了周代祭祀的仪制风貌。全诗共分六章。第一章写祭祀的前奏;第二、三两章进入对祭祀活动的描写,着力形容祭典之盛,降福之多;第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词,赐给人们亿万福禄;第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,众神安然离去;末章写祭祀的尾声——私宴之欢。诗人运用细腻详实的笔法将这一幅幅画面描绘出来,让人有身历其境之感。如此详尽的描述,也为后世研究周朝祭祀礼仪提供了珍贵的史料。