左传《驹支不屈于晋》原文、翻译及鉴赏

会于向,将执戎子驹支①。范宣子亲数诸朝②。曰: “来! 姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州,乃祖吾离被苫盖、蒙荆棘③,以来归我先君。我先君惠公有不腆之田,与女剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由。诘朝之事,尔无与焉④!与,将执女。”

对曰: “昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德,谓我诸戎是四岳之裔胄也,毋是翦弃⑤。赐我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除翦其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉,于是乎有殽之师⑥。晋御其上,戎亢其下,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之,与晋踣之⑦。戎何以不免? 自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹殽志也,岂敢离逷⑧?今官之师旅无乃实有所阙,以携诸侯⑨,而罪我诸戎! 我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通⑩,言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉(11)。”赋《青蝇》而退(12)。

宣子辞焉,使即事于会,成恺悌也(13)。

【注释】

 ①戎子驹支:姜戎氏的国君驹支。此时姜戎氏已成为晋国的附庸。②范宣子: 即范匄,又名士匄,晋执政大夫。数: 列举罪状,此处为责备之义。③吾离: 戎子驹支的祖父,最先逃奔晋国的姜戎氏国君。瓜州: 即今甘肃敦煌。苫 (shan) 盖: 此处指用茅草编成的遮身之物,犹如蓑衣。荆棘: 此处指用荆棘条编成的帽子。④诘朝: 明天早晨。与: 参加。⑤蠲 (juan): 显示,明示。四岳: 尧、舜时四方部落的首领。翦弃: 灭绝。⑥舍戍: 留下戍守的军队。殽之师: 秦晋殽之战,戎人出兵助晋。⑦角之: 执其角,指当面迎击。掎(ji) 之: 从后面拖住其足。踣: 通 “仆”,仆倒。⑧逷(ti): 远,疏远,背离。⑨携: 携贰,叛离。⑩贽(zhi) 币: 古人会面时赠送的财礼。(11)瞢(meng):烦闷,不舒畅。(12)《青蝇》: 《诗经·小雅》篇名,大意是说君子不应相信谗言。(13)恺悌 (kaiti): 指和气,平易近人。

【译文】

 诸侯在向地会见,晋国人打算拘捕姜戎人首领驹支。范宣子亲自在朝廷上责备他,说: “过来! 姜戎氏。从前秦国人把你的祖先吾离从瓜州赶走,你的先祖吾离身披茅草衣,头戴荆条帽,前来归附我们先君。我们先君惠公只有并不丰厚的田土,却与你们平分而靠它吃饭。现在诸侯事奉我们寡君不如以前,这是因为说话泄露机密,这主要是由于你们的缘故。明天早晨的会议,你就不要参加了! 如果你来参加,就把你抓起来。”

驹支回答说: “从前秦国人仗着他们人多,贪求土地,驱逐我们各部戎人。惠公显示了他高尚的品德,说我们各部戎人都是四岳的后代,不应该加以灭绝。赐给我们南部边境的土地,狐狸在这里居住,豺狼在这里嗥叫。我各部戎人砍伐这里的荆棘,驱逐这里的狐狸豺狼,作为先君不侵犯不背叛的臣下,直到今天也没有二心。从前文公和秦国攻打郑国,秦国人私下里与郑国订立盟约而在那里安排了戍守的兵力,因此就有了殽地的战役。晋国在上边抵御,戎人在下边抗击,秦国的军队回不去,实在是我们戎人出了大力。譬如捕捉一只鹿,晋国人从正面抓住它的角,各部戎人从后面抓住它的腿,同晋国一起让它倒下,戎人为什么不能免与罪责呢?从那时以来,晋国的各次战役,我各部戎人一个接一个不失时机地参加,以追随你们执事的命令,如同殽地战役一样忠诚,怎么敢违背疏远?现在晋国各部门官员,恐怕实在有所过失,因此使诸侯叛离,却怪罪于我各部戎人。我各部戎人衣服饮食都与华夏不同,财礼不相往来,言语不相通,能够做什么坏事呢? 不参加会见,我心里也没有什么不痛快的。” 他诵读了 《青蝇》这首诗后就退下了。

范宣子连忙道歉,请驹支参加会见的事务,显示了平易近人的君子美德。

【鉴赏】 

鲁襄公十四年 (前559),晋国召集鲁、齐、宋、卫、郑、吴等国在向地集会,晋的附庸国姜戎首领驹支随同晋国代表范宣子前往。范宣子在盟会议事朝堂上列举驹支的罪状,对他加以责难,认为他泄露了晋国为政的缺失,气势汹汹,并威胁要拘捕他。姜戎首领驹支面对指责和威胁,从容不迫,据理反驳,以委婉而严正的辞令,澄清是非,使范宣子不得不服并以礼待之。这是一场弱者运用辞令折服强者的外交胜利。姜戎是古戎族的一支,驹支所言,也反映了当时各民族间既联合又斗争的错综复杂关系,以及少数民族在中华民族发展史上所作的贡献。

字数:1810

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第40-41-42页.