王勃《滕王阁序》原文、翻译及鉴赏

南昌故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越①。物华天宝,龙光射斗牛之墟; 人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻②。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交③,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临; 宇文新州之懿范,襜帷暂驻④。十旬休假⑤,胜友如云; 千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗,紫电青霜⑥,王将军之武库。家君作宰,路出名区; 童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清⑦,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿; 临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄; 飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩⑧。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家; 舸舰迷津,青雀黄龙之轴⑨。云销雨霁,彩彻云衢。落霞与孤鹜齐飞⑩,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨(11); 雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥吟甫畅,逸兴遄飞(12)。爽籁发而清风生(13),纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽; 邺水朱华(14),光照临川之笔。四美具,二难并; 穷睇眄于中天(15),极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数(16)。望长安于日下,指吴会于云间(17)。地势极而南溟深,天柱高而北辰远(18)。关山难越,谁悲失路之人?沟水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见(19),奉宣室以何年?嗟乎! 时运不济,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙(20),非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时? 所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁移白首之心; 穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢(21)。北海虽赊,扶摇可接; 东隅已逝,桑榆非晚(22)。孟尝高洁,空馀报国之情; 阮籍猖狂(23),岂效穷途之哭!

勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠; 有怀投笔,慕宗悫之长风(24)。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里; 非谢家之宝树,接孟氏之芳邻(25)。他日趋庭,叨陪鲤对; 今晨捧袂,喜托龙门(26)。杨意不逢,抚凌云而自惜; 钟期既遇(27),奏流水以何惭? 呜呼! 胜地不常,盛筵难再; 兰亭已矣,梓泽丘墟(28)。临别赠言,幸承恩于伟饯; 登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引; 一言均赋,四韵俱成:

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞(29)。画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

【注释】

 ①南昌: 一作豫章,汉代郡名,唐代改为“洪州”,故而称为“新府”。翼轸 (zhen): 古代天文学家将天上二十八宿的位置和地上州、国的位置相对应地划分,翼、轸都是星宿名,南昌在其分野之内。三江: 长江过彭蠡湖后,分三道入海,故称三江。五湖: 泛指长江流域的太湖等大湖泊。蛮荆: 古代楚国的别称。瓯越: 也叫东瓯,古越族中的一支,生活在今浙江一带,代指浙南。②据 《晋书·张华传》 记载,晋初,牛、斗二星之间有紫光映照,张华命雷焕寻觅,果然在豫章郡兰城狱中地下掘得宝剑一双,名为龙泉、太阿。剑出现后,牛、斗间紫气就消失了。后来剑飞入水,化为龙。龙光指剑光,墟,区域。徐孺: 徐稚,字孺子,后汉南昌人,躬耕而食,不接受朝廷的征召。陈蕃: 字仲举,汝南人,任豫章太守时不喜接待宾客,只有徐稚来才接待,还专为他准备了一张床。徐走后就把床挂起来。③台: 楼台。隍: 城下小河。夷: 指荆楚吴越一带。夏: 指中原地区。④棨(qi) 戟: 以赤黑色缯作套子的木戟,官吏外出时用作仪仗。襜(chan) 帷:车上帷幔,指车驾。⑤十旬: 十日一旬。唐代制度,官员遇旬休息,称为旬休。⑥腾蛟起凤: 《西京杂记》卷二说,董仲舒梦见蛟龙入怀,乃作《春秋繁露》; 扬雄作 《太玄》,梦见自己吐出的凤凰飞集书上。紫电青霜: 指锋利宝剑寒光闪闪。⑦潦 (lao) 水: 雨后地面的积水。⑧俨: 通 “严”,整治。骖騑 (canfei):驾车的马。闼 (ta): 门。甍 (meng):屋脊。纡 (xu): 张开眼。骇瞩: 对所见景物感到惊异。⑨闾阎: 本指里门,引申为屋舍。轴: 通“舳”,原指船尾置舵处,此指船。⑩鹜 (wu): 野鸭。这句连同下句是从庾信《马射赋》 中 “落花与芝盖同飞,杨柳共春旗一色” 化出。(11)彭蠡 (li): 鄱阳湖名。(12)遄(chuan): 迅速。(13)爽籁 (lai): 长短参差不齐的箫管。(14)睢园: 西汉梁孝王在睢阳 (今河南商丘县南) 建有兔园 (或叫梁园),内栽修竹,他常在此与文士饮酒作赋。彭泽: 陶渊明爱饮酒,做过彭泽县令,人称陶彭泽。邺: 今河北临漳县,曹魏的都城。朱华: 红艳的荷花,借指文采风流。(15)四美: 李善注: “音、味、文、言也。” 二难: 典出 《世说新语·规箴》,指学古通今的贤哲。睇眄 (dimian): 斜视,此指能自由地眼观上下四方。(16)盈虚:指盈亏、成败,悲欢、离合等变化。数: 运数,规律。(17)日下、云间: 暗用典故,见 《晋书·陆云传》: “云与荀隐素未相识,尝会华 (张华) 坐。华曰: ‘今日相遇,可勿为常谈。’云因抗手曰: ‘云间陆士龙。’ 隐曰: ‘曰下荀鸣鹤。’”日下,指京都。云间,指东南一带(今上海松江县)。吴会: 地名,有两说,一说东汉吴郡、会稽郡合称吴会; 一说秦汉会稽郡郡治在吴县 (今苏州市)。(18)天柱: 据 《神异经》上说,昆仑山上有铜柱,其高入天,称为天柱。北辰: 北极星,借指君主。(19)帝阍 (hun): 天帝的守门人,此指帝王的宫门。(20)冯唐: 西汉安陵 (今陕西咸阳) 人,年老了 (文帝时) 才当上中郎署长。景帝时出任楚相。武帝求贤良,有人举荐他,已九十多岁,不能再做官了。李广: 西汉名将,多次抗击匈奴而战功显赫,但始终没得到封侯。贾谊: 汉初名臣,文帝时遭朝中权贵排斥而贬为长沙王太傅。(21)贪泉: 《晋书·吴隐之传》载,隐之赴广州刺史任,城外有水名 “贪泉”。隐之饮泉水后赋诗曰: “古人云此水,一歃怀千金。试使夷齐饮,终当不易心。” 涸辙: 典出《庄子·外物》。鲋鱼陷入将干涸的车辙中,比喻陷于困境。(22)赊: 远。扶摇: 旋风。东隅:日出之处,指甲晨,引申为早年。桑榆: 日落处,指傍晚,引申为晚年。(23)孟尝: 字伯周,东汉人,曾任会浦太守,兴利除敝,受到百姓爱戴,后隐居。桓帝时尚书杨乔多次举荐他,说他“能干绝群”,但终未被任用。阮籍: 晋朝诗人,放任而不拘礼法,驾车出游,常随马而走,路走不通时便痛哭而返。(24)终军: 西汉人,二十多岁时出使南越,请求武帝给他长缨 (绳),说一定要把南越王缚了来献于朝廷。弱冠: 二十岁左右。投笔: 东汉班超,曾投笔从戎,因通西域有功,封定远侯。宗悫 (que): 南朝宋人,年幼时叔父问他的志向,他说“愿乘长风破万里浪”。(25)簪: 古人束发戴冠时用的长针。笏 (hu): 手板,古代官员上朝时用来记事。谢家之宝树: 《世说新语·言语》载,谢安问他的子侄辈,为什么人们总希望孩子们成材呢?谢玄答道: “譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳!”宝树,即玉树,喻好的子弟。芳邻: 好邻居,此处化用孟母三迁择邻的典故。(26)趋庭: 到父亲跟前。叨 (tao): 谦词,有愧于。鲤: 孔子的儿子,字伯鱼。孔鲤于庭前受教于其父,见《论语·季氏》。捧袂 (mei): 举起双袖作揖,表示对长者恭敬。托龙门: 即登龙门。东汉李膺,声望极高,当时的读书人以能得到接近他的机会为登龙门。(27)杨意: 汉武帝时的狗监杨得意,曾推荐司马相如作赋。钟期: 即钟子期,俞伯牙的知音。善于弹琴的俞伯牙弹奏高山流水曲时,他马上心领神会。(28)梓泽: 晋朝石崇的别墅金谷园,旧址在今河南洛阳市西北,曾有《金谷序》传世。(29)佩玉、鸣鸾: 环佩、鸾铃,都是舞女身上的装饰,此处代指舞女。

【译文】

 南昌原为旧时豫章郡的治所,又是新设洪州的都府; 天空正值翼星、轸星的分野,地上紧连着衡山、庐山。三江像它的衣襟,五湖似它的衣带,它西控着荆楚,东连着瓯越。物产华美有天生的珍宝,龙泉剑光直射着斗、牛两个星座; 人物英俊而山川灵秀,高士徐稚使太守陈蕃为之而特设卧榻。雄伟的州域在云雾中屹立,杰出的人才流星般地飞驰。城池横踞于东南和中原的交接之处,宾客和主人都是东南的优秀人物。洪州都督阎公带着高雅的声望,从远道驾临这里镇守; 新州刺史宇文公具备美好的风范,赴任途中车辆到这里暂驻。恰逢十天一旬的休假日,各路好友聚集如云: 千里相会喜迎宾客,高人良朋坐满宴席。文采龙飞凤舞,都是孟学士般的词章能手; 胸藏紫电青霜,俱怀王将军的六韬三略。家父在南方担任县令,我探亲途经这名胜地区,我年幼无知,却有幸参加了这个盛大的饯别宴会。

时令正是九月,季节属于秋天。地上的积水已干,寒冷的潭水清澈见底,天空中烟霞凝聚,给傍晚的山峰抹上一片紫色。驭马驾车在大路上奔跑,往高山中寻访美景; 来到滕王建阁的长洲上,找到仙人住过的馆阁。重叠的山峦耸立起翠绿的屏障,直入云霄; 凌空欲飞的檐角流泻着艳丽的丹彩,俯临深渊。那仙鹤信步的沙滩,野鸭栖息的小洲,极尽岛屿纡曲回环的情致; 那用桂树、木兰修建的宫殿,顺着山峦高低起伏的地势排列开来。推开彩绘的阁门,俯看那精雕细刻的屋脊。空旷的山野尽收眼底,河流湖泽使人触目动心。房屋遍地,都是敲钟奏乐、列鼎而食的显贵人家; 大小船只塞满渡口,都是形如青雀黄龙的式样。彩虹消失而雨过天晴,日光照彻万里云空。飘落的晚霞仿佛和孤单的野鸭比翼飞翔,清澈的秋水好像与万里长空映成同一颜色。归来的渔船在暮霭里唱歌,声声响彻鄱阳湖畔; 受惊的雁群在寒风中哀鸣,渐渐消失于衡阳水边。

远眺低吟,俯临山川心情舒畅,兴致横飞。箫管齐奏引来徐徐清风,轻歌缭绕拦阻飘浮的白云。今日的盛宴可比睢园中的竹林聚会,高朋的豪气胜过陶渊明的酒兴; 诸公的雅吟好似曹植歌咏邺水中的莲花,又如临川内史谢灵运的文笔生辉。良辰、美景、赏心、乐事,这四件好事同时齐备,贤主、嘉宾两种难得的人欢聚一堂。极目遥望那无边的长空,尽情游乐在短暂的假日。看见天那么高,地那样远,才感到宇宙没有止境; 高兴完了,悲哀涌来,才认识成败得失自有天命。西望京城远在夕阳之下,东指吴郡隐于云雾之间。地势倾斜,尽于东南,以南方大海最深; 天柱高耸,直冲霄汉,还离北极星很远。关隘山岭,难以跋涉,迷途游子谁同情? 流水浮萍,偶然相遇,全是他乡陌生人。怀念帝都的宫门却无从进见,像贾谊那样的入宫机遇要等到哪年哪月? 唉! 时机和命运不一致,人生的道路老是不顺心。冯唐是那么容易衰老,李广是那样难得封侯; 委屈贾谊贬谪长沙,并非没遇见圣明的君主; 迫使梁鸿避居海角,难道没逢上清明的时代?好在仁义的君子安于贫贱,豁达的贤士乐天知命; 年纪越老,应当更加豪壮,怎能改变白发老人的雄心? 处境艰难,意志越发坚强,决不丧失直凌青云的志向; 即使喝了贪泉的水,也感到神清气爽,不起贪心;即便像鲋鱼躺在干涸的车辙之中,也仍然充满欢乐。北海虽然遥远,乘着旋风可以到达; 早年的时光虽已流逝,晚年努力还不算迟。汉代的孟尝品行高洁,却白白怀有为国出力的热情而报效无门; 晋朝的阮籍狂放不羁,怎能学他无路可走时放声痛哭?

我王勃身份低微,只是一个文弱书生。虽然和年轻的终军同龄,却没有门路请求皇上赐予我缚贼报国的使命; 我有心投笔从戎,因而敬慕宗悫 “乘长风破万里浪” 的抱负。我只好舍弃一生的富贵爵禄,到万里之外去侍奉双亲; 我虽然不是 “芝兰玉树” 似的谢家子弟,却愿学孟母选择贤者作邻居。过几天我就要在父亲的庭院里聆听教诲,像孔鲤那样应对提问; 今早先在这里奉陪阎公,高兴得好像鲤鱼跃上龙门。我如果碰不到举贤的杨得意,便只得抚摸着凌云之赋而为自己惋惜; 现在既然已遇上了知己的钟子期,奏一曲高山流水,又有什么可羞愧的呢? 唉! 美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇; 兰亭流杯的雅兴早已消逝,金谷名园的楼阁沦为废墟。临到分手写下几句赠别的话,为了有幸能在这盛大的饯别宴会上受到主人的恩宠。至于登临滕王高阁吟诗作赋,只好寄希望于各位佳宾。我竭尽了自己的一片诚心,恭恭敬敬地写成这篇短序。大家都要吟诗一首,我已经写成四韵八句:

滕王那壮美的高阁俯临着江中的沙洲,

在环佩和鸾铃的交响声里宴会已舞罢歌休。

雕花的栋梁缭绕着南浦的朝霞,朱红的窗帘收卷起西山的暮雨。

天上的白云、潭中的倒影,每天在悠闲地飘浮,事物变换、星移斗转,又过了多少春秋?

当年建阁的凤子龙孙而今都在哪里?

但见那栏杆外的江水独自在默默地奔流。

【鉴赏】

 这是一篇精美严整的骈文,作者借登高赴宴之机,当仁不让地赋诗作序,虽属席间信笔应酬之作,杂有不少对主人和宾客捧场的言辞,还因怀才不遇而流露出人生无常、命运偃蹇的怨叹,但通篇主要抒发的却是渴望用世的一片报国热忱和 “老当益壮”、“穷且益坚”、努力振作、自强不息的情操与抱负,富有积极进取的时代精神和少年气盛的特点。全文布局谨严、层次分明,上半以描写为主,下半重在抒情,但描写中有叙述,抒情中有议论,并将这四者熔为一炉,同时运用了工稳的对偶、瑰丽的辞藻、酣畅的笔调、恰切的用典,抒写了真情、美景和宴会的盛况,表现了自然之趣。其中的景物描写神采飞扬、手法多变,既有远有近、绘声绘色,又时浓时淡、或俯或仰,还音韵铿锵、气势奔放,动静结合、意境浑融,颇多名句。

字数:5523

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第277-282页.