陶渊明《桃花源记》原文、翻译及鉴赏

晋太元中,武陵人捕鱼为业①。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船从口入。初极狭,才通人; 复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然。有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人; 黄发垂髫②,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来③,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻④,皆叹惋。馀人各复延至其家⑤,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云,不足为外人道也。

既出,得其船,便扶向路⑥,处处志之。及郡下,诣太守⑦,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥⑧,高尚士也。闻之,欣然规往,未果,寻病终⑨。后遂无问津者⑩。

【注释】

 ①太元: 东晋孝武帝的年号。武陵:郡名,在今湖南省常德县一带。②黄发: 旧说是长寿的象征,故借指老人。垂髫 (tiao): 小孩头上垂下的发,用以指小孩。③所从来: 从什么地方来。④为具言: “为之俱言” 的省略。⑤延: 邀请。⑥向路: 老路。向,原来。⑦诣 (yi): 拜见。⑧刘子骥: 南阳 (今河南南阳县) 人,名驎之,好游山泽,高尚不仕。一次到衡山采药深入忘返,他想回家又迷了路。回去后打算再去寻找石仓仙药,已不知石仓的所在了。⑨规往: 计划前去。寻: 不久。⑩问津: 打听渡口,指问路。

【译文】 

晋朝太元年间,武陵郡有个人以捕鱼为生。他划着小船沿溪流前行,不知走了多远,忽然遇见一片桃树林。那桃花夹岸而生,绵延几百步,其中没有一棵杂树。地上芳草如茵,鲜艳的花瓣纷纷飘落。渔人很为惊异,又往前行进,想要穿过这片桃林。桃林的尽头是溪流的发源之处,这里有一座小山。山上有个不大的洞口,洞内好像有些光亮。渔人就丢下船,从洞口进去。起初洞很狭窄,刚能挤过一个人; 再往前走几十步,顿时就明亮开阔了。眼前出现了平整空旷的土地,整整齐齐的房屋,还有肥沃的田野、漂亮的池塘以及桑树、竹子一类的东西。田间小路纵横交错、四通八达,鸡鸣狗叫的声音相互都能听到。其中,在路上来往的行人,在田间耕作的农夫,男男女女的衣着打扮,都和外面一样。老人小孩都是那样安然、快乐。他们看见渔人,非常惊奇。问他是从什么地方来的,渔人把自己的经过告诉他们。有人就邀请他到家里去作客,摆酒杀鸡请他吃饭。村里人听说来了这么一位客人,都跑来打听消息。他们说:祖先为了逃避秦末的战乱,带着妻子儿女和同乡人来到了这个与世隔绝的地方,就再没有出去,于是便和外面的人断了往来。他们问渔人现在是什么朝代了,他们竟然不知汉朝,更不用说什么魏、晋了。渔人就将自己所知道的一一告诉他们,大家听了都感叹不已 其余的村民也各自轮流请渔人到家里,摆出酒菜招待他。渔人住了几天,告辞要走,人们嘱咐他说: “里面的情况没有必要对外面人讲啊!”

渔人从洞里出来,找到了他的船,就沿着先前的来路往回走,处处都作了记号。他来到武陵城下,就去拜见太守并讲述了自己的奇遇。太守马上派人和他前往,寻找先前做的记号,然而却迷失了方向,再也找不到那条通路。

南阳的刘子骥,是位品格高雅的名士,他听说这件事,很高兴地准备去探寻,他的计划还未付诸实施,不久就病死了。以后就再也没有人去询问通向桃花源的路了。

【鉴赏】 

本文是其《桃花源诗》前的序言,它以冲淡简净的笔墨描绘出一片没有世网羁绊、自耕自足、怡然自乐的人间乐土,表现了作者对丑恶现实的不满和对理想社会和平生活的向往。此后,赓和之作历代不绝,如王维、韩愈、刘禹锡、王安石和桃源行诗,苏轼的 《和桃源诗序》文等; 同时,“世外桃源”还成为我国人民心目中理想国的代名词和经常引用的成语典故。在骈文盛行的刘宋时期,陶潜能写出语言如此精美、境界如此新奇的散文,确属难能可贵。本文影响巨大、流传久远的因素除了以上几点外,还由于其在结构上也很有特色。作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开全篇,开端的时间与线路交代、渔人籍贯及桃花林景致的铺垫,都写得很简明、肯定,缩短了读者和作品的心理距离,将他们在不知不觉中从现实世界引入到迷离恍惚的桃源中。“不足为外人道” 的叮嘱,渔夫返寻所志而迷不得路,这些叙写又使读者从飘忽朦胧的化外世界回到现实世界,加之结尾时刘子骥规往不果的补笔,使人们对“桃源”既依恋又感到余味无穷。

字数:1868

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第263-265页.