陶渊明《归去来兮辞》原文、翻译及鉴赏

归去来兮,田园将芜胡不归? 既自以心为形役,奚惆怅而独悲①?悟已往之不谏,知来者之可追②。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟摇摇以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇③,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒④,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜⑤。倚南窗以寄傲,审容膝之易安⑥。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫⑦,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入⑧,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求⑨?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟,既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。羡万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎! 寓形宇内复几时,曷不委心任去留,胡为乎遑遑兮欲何之? 富贵非吾愿,帝乡不可期⑩。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔,登东皋以舒啸(11),临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

【注释】

 ①奚:何。惆怅: 伤感,愁闷。②“悟已”两句: 出自 《论语·微子》。是说觉悟到过去做错了的已经不能改正,知道未来的还可以挽救。③瞻: 远望。衡宇: 房屋。④三径: 院子里的小路。汉朝蒋诩隐居后在院子里的竹下开辟三径。⑤觞 (shang):古称酒杯。眄 (mian): 斜视。柯: 树枝。怡颜: 脸上露出愉快的神情。⑥容膝: 极言狭小,仅足容膝。⑦岫 (xiu): 山洞,岩穴。⑧景翳翳 (yi): 阳光暗淡,太阳快落下去了。景,同 “影”。⑨焉求: 何所求,求什么。⑩帝乡: 天帝所居之地,指仙境。(11)耘耔 (zi):除草培苗。东皋: 东边的高岗。啸: 撮口发出长而响亮的声音。

【译文】 

回去吧! 家乡的田园快要荒芜了,为什么还不回去呢? 既然自己是为了衣食而让心灵去做躯壳的仆役 (违心地去做官),怎么又郁郁不乐,独自悲伤呢? 现在觉察到过去的失误已无法改正,但我知道安排好未来的生活却是可以补救的。我入迷途还并不太远,已经感悟到如今的退隐是正确的,过去出仕则全然不对。船儿在水上轻快地飘荡着摇向前方,微风飘拂吹动着衣衫。我向行人探问前面路程还有多远,只恨天色微明,亮得太慢,使我望不见故乡的家园。

我终于看见了自家的房屋,欣喜得两脚奔跑起来。仆人们欢迎我,年幼的儿子在门前等候着我。院中的几条小路已经荒芜了,松树和菊花还活着。我牵着孩子走进屋内,家酿的美酒已在杯中斟满。我拿起酒壶酒杯自斟自饮。浏览着庭院的花树露出欣慰的笑颜。我倚靠着南窗纵目远眺,以寄托清高的情怀,深深体会到故居虽然狭小却易于使人心灵安适。每天到园子里走走自有乐趣,家中虽有几道门却常常掩着。我拄着拐杖这儿蹓蹓,那儿站站,时时抬头遥望浮云远山。只见白云自由自在地从山峦间飘出,小鸟飞累了也知道该及时归巢。日光暗淡,夕阳快要落山了,我依然抚摸着孤独的松树,流连忘返。

回去吧! 让我同外界断绝世俗的交游。尘世和我的性情不能相容,还驾车出去寻找什么呢? 我很高兴听亲友们倾心而谈,喜欢用弹琴读书来化解忧愁。农民告诉我春天到了,将要到西边的田野上去忙于耕作。我有时候坐着篷车,有时候划着一只小船,既到那幽深的山涧中探寻溪沟,也沿着崎岖的山路越过山丘。树木长得欣欣向荣,山泉细细的刚开始飞流。我羡慕各种生物及时生长,感叹自己的生命啊已快到尽头。

算了吧! 寄身在这天地间还有多少日子,为什么不任随心性而决定或去或留? 为什么要急急忙忙,还想到哪里去? 升官发财不是我的愿望,神仙佳境也是无法追求。我只想有个好天气独自出去游玩,有时将拐杖一插,就去锄草培苗。爬上东边的山岗放声长啸,来到清澈的溪边即景呤诗。姑且随着大自然的变化走完人生的道路,应当快乐地顺从天命,生活啊还有什么怀疑!

【鉴赏】 

这是一篇记述诗人辞官归田的抒怀之赋。作者将议论、叙事和抒情和谐地交融在一起,在如画般的佳景中叙事写意,着重表现了自己洒脱的胸怀、高洁的志趣,因而使全文有了诗一般的境界和淳挚动人的情致。北宋散文家欧阳修说: “晋无文章,惟陶渊明 《归去来兮》而已。” 这样高的推崇虽未必恰当,却反映了它对后世影响之巨。陶渊明不愿随波逐流、与混浊的士族社会同流合污,蔑视和厌恶封建官场的黑暗腐朽,毅然挂冠归来写下此赋,表明他久已鄙弃官位,不愿为五斗米而摧眉折腰,侍奉权贵,一心向往田园,想要亲近自然,参加劳动,过独善其身、乐天知命的隐逸生活,是避世的隐士典范。

全文多用对偶,音节和谐,语言优美,感情真挚,既清新自然,又有隽永的韵味。

字数:1877

知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第262-263页.