第二十二首
*22.EEB
第二十二首
EBB "Sonnets from the Portuguese", No. XXII
当我俩的灵魂壮丽地挺十立起来,
When our two souls stan up erect and strong,
默默地,面对着面,越来越靠拢,
Face to face, silent, drawing nigh and nigher,
那伸张的翅膀在各自弯圆的顶端,
Util the lengthening wings break into fire
迸出了火星。世上还有什么苦恼,
At each curved point, -- what bitter wrong
落到我们头上,而叫我们不甘心
Can the earth do to us, that we should not long
在这里长留?你说哪。再往上,就有
Be here contented? Think. In mounting higher,
天使抵在头上,为我们那一片
The angels would press on us and aspire
深沉、亲密的静默落下成串
To drop some golden orb of perfect song
金黄和谐的歌曲。亲十爱十的,让我俩
Into our deep, dear silence. Let us stay
就相守在地上吧--人世的争吵、熙nang
Rather on earth, Beloved, -- where the unfit
都向后退隐,留给纯洁的灵魂
Contrarious moods of men recoil away
一方隔绝,容许在这里面立足,
And isolate pure spirits, and permit
在这里十爱十,十爱十上一天,尽管昏黑的
A place to stand and love in for a day,
死亡,不停地在它的四围打转。
With darkness and the death-hour rounding it.