一六五
我仍然悲伤得说不出话来。“阵雨已经过去了,”他说;然后他把我领出凉亭。当我的心情稍稍恢复过来之后,我本想要谈谈这个令人伤感的话题,但是他说,“我不想听亲爱的人说任何话来回答我的请求,因为要是我想听你保证依从我的请求,那看起来就像是我需要它似的。我将永远不再想这个问题。”然后他就改变了谈话的内容。
“亲爱的,”他说,“这可爱的阵雨让开满花朵的河岸散发出了令人愉快的芳香,你是不是闻着很高兴?有你陪伴,我觉得十分快活,我几乎都可以认为,我们之所以感谢这阵小雨,是由于你在这里的缘故。我觉得,当帕梅拉在我身旁时,自然界的一切都在我的周围闪烁生辉。我将给你念几行诗,这是我本人写的,它歌颂我现在所说的这种时候,我身旁有一位可爱的伴侣,在久旱过去之后下了一阵雨,所有的植物都呈现出一片新鲜的青绿。”接着,当我们走着时,他用胳膊搂着我,并用可爱的声调吟诵了以下的诗歌;后来他又把它抄送给我:
一
当你出现时,自然界的一切都发出亮光,
茫茫的田野穿上了豪华的服装,
橡树、榆树和松树看到你露出幸福的脸庞,
绿叶新芽,蓬蓬勃勃,萌发生长;
你为大地提供了不同的季节,匆匆忙忙,
当你走了以后,它们就全都枯萎、死亡。
二
可爱的夜莺曲调忧伤,
向你呼吁、诉怨,百结愁肠,
高傲的云雀振翅飞翔,
似乎用欢乐的歌声把你赞扬,
它高高地飞去,不断地往上往上,
在空中预言着你的前程灿烂辉煌。
三
紫罗兰和红玫瑰争妍比美,朵朵开放,
都是为了使你眼睛喜悦,心胸欢畅,
当你出现时,百合展瓣,喜气洋洋,
全年所有的美花丽卉都拜倒在你脚旁,
因为你使它们每种花都色新气爽;
现在它们就一齐散发出阵阵芳香。
四
因为花与女人类别相仿,
全都为自然界添彩增光,
这无比的荣耀地久天长,
正因此而感到得意洋洋!
花朵儿送来了那喜人的芳香,
它们只是为美人的胸脯开放,
花与美人相互辉映,你助我帮,
装饰着彼此高高隆起的胸膛。①
①这里把花也比喻为植物高高隆起的胸脯。
刚才,他那仁厚大方的行为,连同那严肃认真的事由以及向我提出的奇怪请求,曾经引起我的悲伤;现在他吟诵了这首诗,就把我的悲伤令人愉快地减轻了。他允许我说的话只有一句,就是我不是不喜欢他。“不喜欢您?最亲爱的先生!”我说,“请让我这样来证明我对您恩情的感谢,并证明您的嘱咐将会在我身上所产生的力量吧。”我就把胳膊紧紧地搂着他的脖子,吻着他。
但我的心有时感到痛苦,直到现在。啊,这位最为宽宏大度的丈夫,愿上帝答应我,永远不要让我看到结束他生命的那个可怕瞬间吧!对于一个这样令人伤感的话题,我不能再说什么了——但我还是会情不自禁地去想它的。
啊,人类的生命即使在它最为快乐的时候,也是个多么可怜的东西哟!当没有真正的不幸去打扰它时,那些想象中的不幸也会使它烦恼不安;甚至是那些极为遥远的意外事件,由于我们担心它会发生,也会使人类生命变得十分不幸,就彷佛我们正在与现实的痛苦进行搏斗似的。经过适当的思考之后,我想,这种情形应使每个人相信,这个世界不是让永生不灭的心灵受到约束的地方;一定要有个来世,整个灵魂将在来世中得到满足。
但是我应当从我的思想深处走出来;我浅薄的心领悟不了这些重大的问题。因此,让我只是祈祷,在怀着感谢的心情领受了上帝在今世中所给予的恩惠之后,我可以和亲爱的恩人在来世中一起享受那幸福的生活;那里没有悲喜交织的情况,没有不满;那里永远都是快乐、宁静与相爱。
我们吃晚饭时,我说,“先生,您刚才向我吟诵了您的天才作品,让我领略了可爱的乐趣;我相信,为了使我高兴,如果您愿意,您将会让我更多地得到这一类的厚爱;我可不可以请求您谈谈这个令人愉快的话题?”“到现在为止,”他说,“我一直过着寻欢作乐、从事各种活动的生活,不能忙于这类淳朴无邪的事情。我不时写一点儿散文,但很少写完它。我过去确实没有耐性,也不够专心去长久思考任何一个问题。也许,我不时会偶尔地把我写下的散文给你看看,但我绝不会以这种方式来自寻乐趣。
“亲爱的宝贝,你写的诗歌押韵押得很好;我不想奉承你,称你是个女诗人,但我赞美你,在你所做的一切事情中,在你所写的一切东西中,在你所说的一切话语中,都有一种淳朴的美,它成为你性格中十分显著的部分。昨天我在你的梳妆台上不是看到你已开始写了几行赞美谦恭的诗吗?”
“您刚才没有告诉我您看到它了,先生。我是假定有一位伯爵的女儿谴责我低微的出身,我就写这首诗来回答她;我把我的全部优点放在谦恭上。我只写了一个诗节(也许我可以这样称它吧),我发现您已看到它了。”“写完它吧,亲爱的,”他说,“写完之后让我看看。”
我服从了他的嘱咐。他十分好意地称赞我所写的这些简朴诗句。它们是: